National anthems.

Hymns, marches, songs or fanfares used as official patriotic symbols.

National anthems are the equivalent in music of a country’s motto, crest or flag. The English term ‘anthem’ as applied to such a piece became current in the early 19th century; in most other languages the word corresponding to the English ‘hymn’ is used. The occasions upon which national anthems are required vary from country to country, but one of their main functions has always been to pay homage to a reigning monarch or head of state; they are therefore normally called for on ceremonial occasions when such a person or his representative is present. The playing of anthems in theatres, cinemas and concert halls, now less widespread than it once was, dates from 1745 when Thomas Arne’s version of God Save the King was sung at the Theatre Royal, Drury Lane. Anthems are frequently used today at football matches and sports meetings, notably at the quadriennial Olympic Games, where the winner of each event is saluted with the anthem of the country he represents. The power of a national anthem to strengthen a nation’s resolve was demonstrated during World War II when the BBC’s weekly broadcasts from London of the anthems of the Allied Powers attracted an audience of millions throughout Europe. It is now as much a matter of course for every country to have its own anthem as to have its own flag.

Many of the older anthems, including those of France and the USA, came into being during a period of national crisis. The earliest of all, that of Great Britain, was sung and printed at the time of the Jacobite rising, although the melody itself is probably much older; and by the end of the 18th century Spain, France and Austria had also adopted national anthems. It was the growing awareness of nationalism in the 19th century that led to their proliferation, especially in central Europe and South America. Japan’s national anthem dates from 1893, but it is only since 1949, when China adopted its anthem, that Eastern countries as a whole have followed the West’s example in this way. The emergence of new independent states in Africa and elsewhere since the end of World War II and the break-up of the former Soviet Union have led to a corresponding increase in the number of anthems now in use.

The texts of national anthems are rarely of literary merit. Patriotic fervour is usually the keynote, although the forms and images used to express it vary a good deal and can reveal much about the character of a nation at the time the words were written. The text of an anthem may often have to be revised or modified in the light of political changes within the country or in its relations with its neighbours. Some countries, particularly those that have enjoyed long periods of peace and political stability, choose anthems that dwell on the natural beauty of the land. Several anthems are built around a national hero, such as Denmark’s King Christian and Haiti’s Jean-Jacques Dessalines, or around a nation’s flag, like those of Honduras and the USA. Many are in effect prayers, like God Save the King/Queen, or calls to arms, like France’s La Marseillaise. The struggle for independence (or the pride in achieving it) is a favourite theme among those countries that have emerged since 1945.

Few national anthems are noted for their musical quality any more than for their texts, but most countries have succeeded in finding a tune that is suitably dignified or stirring. Not surprisingly there has been a tendency for some countries to emulate their neighbours, with the result that the musical style of an anthem is often determined as much by geographical locality as by the date it was written. Broadly speaking, anthems may be divided according to their musical characteristics into five categories, which are not, however, entirely exclusive:

(a) Hymns. The stately rhythmic tread and the smooth melodic movement of God Save the King/Queen have served as a model for many anthems, both in Europe and among those countries that were formerly British colonies. European anthems of this kind tend to be among the oldest.

(b) Marches. Together with the first group, these account for the majority of all anthems. The earliest march to be adopted as a national anthem was the Marcha real of Spain (1770), but it is La Marseillaise that has provided the main inspiration for anthems of this type. Its initial phrase is echoed, either rhythmically or in pitch, in many examples.

(c) Operatic anthems. The tendency for an anthem of one country to resemble those of its neighbours is nowhere more clearly shown than in the examples of South and Central America. As a group they are strongly influenced by the style of 19th-century Italian opera, and at least three of them were composed by Italians. They are without question the longest, most elaborate and most impractical of all anthems. Always in march rhythm and often with an imposing orchestral introduction, they are mostly cast in a ternary form of chorus–verse–chorus. The longest and most ambitious, that of El Salvador, would not be out of place in one of Verdi’s middle-period operas.

(d) Folk anthems. A notable and perhaps disappointing feature of the anthems of those countries previously under the rule of Britain, France or Belgium is that they have mostly been content to imitate European traditions. Several of them were composed by nationals (missionaries or government officials) of the former controlling powers. For anthems independent of the European tradition one must look mainly to Eastern countries such as Myanmar, Japan, Tibet and Sri Lanka, whose anthems rely strongly on folk music and sometimes call for indigenous instruments and are accompanied by formal gestures.

(e) Fanfares. A few countries, mainly in oil-producing regions of the Middle East (Bahrain, Qatar, Kuwait and the United Arab Emirates), adopted anthems that were little more than fanfare-like flourishes without text.

A 20th-century development stemming from the national anthem is what might be termed the ‘international’ or ‘supra-national’ anthem. The tune known as the Internationale (formerly the anthem of the USSR) has been used as a left-wing revolutionary song in many countries, including Italy and Yugoslavia. The melody listed below under South Africa, Tanzania and Zambia has existed for many years as a pan-African anthem, especially among the southern Bantu. In January 1972 an arrangement by Herbert von Karajan of the main theme from the finale of Beethoven’s Ninth Symphony was adopted (against the wishes of many musicians) as a European anthem by the Committee of Ministers of the Council of Europe (it was later chosen also as the national anthem of Rhodesia). The United Nations Organization also has an anthem by Pablo Casals to words by Auden, although this has not been (nor is likely to be) officially adopted.

The list below gives brief details of the anthems, past and present, of each country. For the complete text and music of anthems in current use see W.L. Reed and M.J. Bristow, eds.: National Anthems of the World (London, 9/1997).

Abu Dhabi.

Afghanistan

Albania

Algeria

Andorra

Angola

Antigua and Barbuda

Argentina

Armenia

Australia

Austria

Azerbaijan

Bahamas

Bahrain

Bangladesh

Barbados

Belarus

Belgium

Belize

Benin

Bhutan

Biafra.

Bolivia

Bosnia-Hercegovina

Botswana

Brazil

British Isles

Brunei

Bulgaria

Burkina Faso

Burma.

Burundi

Cambodia

Cameroon

Canada

Cape Verde

Central African Republic

Chad

Chile

China

Colombia

Comoros

Congo, Democratic Republic of the

Congo, Republic of the

Costa Rica

Côte d’Ivoire

Croatia

Cuba

Cyprus.

Czech Republic

Denmark

Djibouti

Dominica

Dominican Republic

Ecuador

Egypt

El Salvador

Equatorial Guinea

Eritrea

Estonia

Ethiopia

Faeroes

Fiji

Finland

France

Gabon

Gambia

Germany

Ghana

Great Britain.

Greece.

Greenland

Grenada

Guatemala

Guinea

Guinea-Bissau

Guinea, Equatorial.

Guyana

Haiti

Hawaii.

Honduras

Hungary

Iceland

India

Indonesia

Iran

Iraq

Ireland

Isle of Man.

Israel

Italy

Jamaica

Japan

Jordan

Kampuchea.

Kazakhstan

Kenya

Khmer Republic.

Kiribati

Korea, People’s Democratic Republic of

Korea, Republic of

Kuwait

Kyrgyzstan

Laos

Latvia

Lebanon

Lesotho

Liberia

Libya

Liechtenstein

Lithuania

Luxembourg

Macedonia

Madagascar

Malawi

Malaysia

Maldives

Mali

Malta

Marshall Islands

Mauritania

Mauritius

Mexico

Micronesia

Moldova

Monaco

Mongolia

Montenegro.

Morocco

Mozambique

Myanmar

Namibia.

Nauru

Nepal

Netherlands

Netherlands Antilles

New Zealand.

Nicaragua

Niger

Nigeria

Norway

Oman

Orange Free State.

Pakistan

Palau

Panama

Papua New Guinea

Paraguay

Peru

Philippines

Poland

Portugal

Prussia.

Puerto Rico

Qatar

Rhodesia.

Romania

Russia

Rwanda

St Kitts and Nevis

St Lucia

St Vincent and the Grenadines

San Marino

São Tomé e Príncipe

Saudi Arabia

Senegal

Serbia.

Seychelles

Sierra Leone

Singapore

Slovakia

Slovenia

Solomon Islands

Somalia

South Africa

Spain

Sri Lanka

Sudan

Surinam

Swaziland

Sweden

Switzerland

Syria

Taiwan

Tajikistan

Tanzania

Thailand

Tibet.

Togo

Tonga

Transvaal.

Trinidad and Tobago

Tunisia

Turkey

Turkmenistan

Tuvalu

Uganda

Ukraine

United Arab Emirates

United States of America

Upper Volta.

Uruguay

Uzbekistan

Vanuatu

Vatican City

Venezuela

Vietnam

Wales.

Western Samoa

Yemen

Yugoslavia

Zaïre.

Zambia

Zimbabwe

BIBLIOGRAPHY

MALCOLM BOYD

National anthems

Abu Dhabi.

See United Arab Emirates.

National anthems

Afghanistan

Music by Ustad Salim Sarmad (b 1928). Words by Suleiman Laeq (b 1930). Adopted in 1978.

This replaced an anthem beginning ‘So che do mezaka asmen wee’ (‘As long as there is earth and heaven’) with music by Abdul Ghafoor Bereshna (1907–74) and Abdul Jalil Zaland (b 1931) and words by Abdul Rauf Benawa (b 1913), which in turn replaced one composed by Mohammed Farukh and in use since 1943.

National anthems

Albania

Music by Ciprian Porumbescu (1853–83). Words by A.S. Drenova (1872–1947). Music composed in 1880, adopted in 1912.

National anthems

Algeria

Music by Muhammad Fawzi (1918–66). Words by Mufdī Zakariyyā (1930–78). Adopted in 1963.

National anthems

Andorra

Music by Enric Marfany Bons (1871–1942). Words by Joan Benlloch i Vivó (1864–1926). Adopted in 1914.

National anthems

Angola

Music by Rui Alberto Vieira Dias Mingas (b 1939). Words by Manuel Rui Alves Monteiro (b 1941). Adopted in 1975.

National anthems

Antigua and Barbuda

Music by Novelle Hamilton Richards (1917–86). Words by Walter Picart Chambers (b 1908). Adopted in 1967.

National anthems

Argentina

Music by Blas Parera (1765–1817), arranged in 1860 by Juan Pedro Esnaola (1808–78). Words by Vicente López y Planes (1784–1856). Adopted in 1813.

BIBLIOGRAPHY

L. Cànepa: Historia del himno nacional argentino (Buenos Aires, 1944)

L. Cànepa: Historia de los símbolos nacionales argentinos (Buenos Aires, 1953)

G. Galiardo: Juan Pedro Esnaola y el himno nacional (Buenos Aires, 1962)

C. Vega: El himno nacional argentino (Buenos Aires, 1962)

National anthems

Armenia

Music by Barsegh Kanachyan (1885–1967). Words by Miqayél Ghazari Nalbandyan (1829–66). Adopted in 1991.

National anthems

Australia

Music and words by Peter Dodds McCormick (1834–1916). Adopted in 1974.

A competition was organized in 1973 to choose an Australian anthem, but none of the entries, which numbered over 1200, was considered suitable. Advance Australia Fair was chosen from three well-known national songs after a poll conducted by the Australian Bureau of Statistics. The words were not regarded as part of the official anthem until changes were made to them in 1984.

Until April 1974 the official anthem was God Save the King/Queen (see British Isles), and this is still used on occasions when the British monarch is present, or when it is important to acknowledge him/her as King/Queen of Australia and head of the Commonwealth.

National anthems

Austria

Composer unknown. Words by Paula Preradović (1887–1951). Adopted in 1947.

The usual attribution of the music to Mozart is questionable. The melody was first published after Mozart’s death as an addition to the little masonic cantata, Laut verkünde unsre Freude (k623), but has no connection with that work. Johann Holzer and Joseph Baurnjöpel, both members of Mozart’s masonic lodge, must also be considered as possible authors. The words originally associated with the melody began ‘Lasst uns mit verschlungnen Händen’; those of Paula Preradović were selected from a number of texts submitted by Austrian poets in 1946.

The first Austrian national anthem was Haydn’s Kaiserhymne (‘Gott erhalte Franz den Kaiser’), composed in 1797 to a text by Lorenz Leopold Haschka (1749–1827). The melody is used today for the German anthem. Haschka’s text was altered a number of times until 1848, when Franz Joseph became emperor and new verses were called for. The winner of the competition organized to select them was Johann Gabriel Seidl, whose text was sung to Haydn’s melody until 1917. With the establishment of the Austrian Republic at the end of World War I a new national anthem was chosen with music by Wilhelm Kienzl (1857–1941) and words by Karl Renner, Deutsch-Österreich, du herrliches Land. This was never popular, however, and in 1929 Haydn’s Kaiserhymne was reinstated with a text by Ottokar Kernstock, ‘Sei gesegnet ohne Ende’. Meanwhile Germany had also adopted Haydn’s melody to other words, and this led to Austria’s selection of the present anthem in 1947.

BIBLIOGRAPHY

A. Heuss: Haydns Kaiserhymne’, ZMw, i (1918–19), 5–26

F. Grasberger: Die Hymnen Österreichs (Tutzing, 1968)

F. Grasberger: Zur österreichischen Bundeshymne’, ÖMz, xxiii (1968), 529–38

A. Weinmann: Ein Streit mit untauglichen Mitteln: zur Frage der Autorschaft der österreichischen Bundeshymne’, Musik und Verlag: Karl Vötterle zum 65. Geburtstag, ed. R. Baum and W. Rehm (Kassel, 1968), 581–95

M. Getzner: Zur Entstehungsgeschichte der Vorarlberger Landeshymne’, Vorarlberger Oberland: Kulturinformationen der Rheticus-Gesellschaft (1981), no.4, pp.137–40

National anthems

Azerbaijan

Music by Uzeir Hajibeyov (1885–1948). Words by Ahmed Javad (1892–1937). Adopted in 1992.

The words and music were written in 1919.

National anthems

Bahamas

Music and words by Timothy Gibson (1903–78).

This anthem was chosen from entries submitted in a national competition and was approved by the government of the Bahamas on 21 November 1972. It became the official anthem on 10 July 1973 when the country attained independence.

National anthems

Bahrain

Composer unknown. Words by Muhammad Sidqī ‘Ayyāsh (b 1925). Adopted in 1971.

National anthems

Bangladesh

Music and words by Rabindranath Tagore (1861–1941). Adopted in 1972.

The anthem was written during the movement against the partition of Bengal effected by Lord Curzon in 1905. It was widely sung during the struggle for independence against Pakistan and was adopted as a national anthem by the provisional Bangladesh government in 1971.

National anthems

Barbados

Music by Van Roland Edwards (1912–85). Words by Irvine Burgie (b 1924). Adopted in 1966; before that God Save the King/ Queen was used.

National anthems

Belarus

Music by Nester Sakalowski (1902–50). Adopted in 1955.

The words, by Mikhas Klimkovich (1899–1954), to which this melody was originally sung are no longer in general use. From 1911 A chto tam idzie, with music by Ludomir Michał Rogowski (1881–1954) and words by Yanka Kupala, was used as the national anthem. Belarus became a Soviet republic in 1919. After it became independent again in 1991 two competitions for a new anthem were held, but without result.

National anthems

Belgium

Music by François van Campenhout (1779–1848). Original text by Hippolyte Louis Alexandre Dechet (‘Jenneval’; 1801–30) replaced in 1860 by another by Charles Rogier. La Brabançonne was written in 1830 during the struggle with Holland for Belgian independence. The Flemish population had as their own national anthem a setting by Karel Miry (1823–89) of words by H. van Peene, De vlaamse leeuw, composed in 1845. This was replaced in 1951 by a Flemish version of La Brabançonne.

BIBLIOGRAPHY

E. Closson: Pourquoi La Brabançonne n’est pas devenue un chant populaire (Brussels,1928)

A. Vander Linden: Le thème de la “Brabançonne”’, RBM, vi (1952), 285–6

A. Vander Linden: Une Brabançonne inconnue’, Bulletin de la classe des beaux-arts de l’Académie royale de Belgique, xlix (1967), 208

B. Huys: Historiek van de Brabançonne: haar editio princeps en andere vroege uitgaven’, Academiae analecta, xlviii (1987), 119–60

National anthems

Belize

Music by Selwyn Walford Young (1899–1977). Words by Samuel Alfred Haynes (1898–1971). Adopted in 1981 when the country became independent.

National anthems

Benin

Music and text by Gilbert Dagnon. Adopted in 1960.

National anthems

Bhutan

Music by Aku Tongmi (b 1913). Words, beginning ‘Druk tsendhen koipi gyelkhap na’ (‘In the kingdom of the thunder dragon’), by Gyaldun Dasho Thinley Dorji (1914–66). Adopted in 1953.

National anthems

Biafra.

See Nigeria.

National anthems

Bolivia

Music by Leopold Benedetto Vincenti (1815–1914). Words by José Ignacio de Sanjinés (1786–1864). Adopted in 1845.

National anthems

Bosnia-Hercegovina

Music and words by Dino Dervišalidović. Adopted in 1995.

National anthems

Botswana

Music and words by Kgalemang Tumediso Motsete (1900–74). Adopted in 1966.

National anthems

Brazil

Music by Francisco Manuel da Silva (1795–1865). Words by Joaquim Osório Duque Estrada (1870–1927). Adopted in 1922. The music was composed as a national anthem in 1831, on the accession of Emperor Dom Pedro II. The original text was replaced by the present one in 1922.

The first Brazilian anthem, O patria, o rei, o povo, was written and composed by Pedro I when he proclaimed himself emperor in 1822. It was also used as the national anthem of Portugal when Pedro I ascended the Portuguese throne in 1826. After the country became a republic in 1889 a competition was held to select a new Brazilian anthem, but the winning entry, by Leopoldo Miguez to words by Medeiros e Albuquerque, was not adopted and Silva’s was retained.

National anthems

British Isles

Music and words anonymous.

The origins of this, the oldest of all national anthems, remain obscure. The earliest known source is a printed volume of miscellaneous songs issued with the title of Harmonia anglicana in 1744 by John Simpson ‘at the Bass Viol and Flute in Sweeting’s Alley opposite the East Door of the Royal Exchange’. The existence of this volume was first reported by William Chappell (1855–9), but later scholars, failing to find a publication with that title containing God Save the King, assumed Chappell to be in error, and a similar volume with the title Thesaurus musicus had been generally regarded as the earliest source for the anthem. But Kidson suggested in 1916 (and again in his article on the anthem in Grove3) that a faint line discernible about 5 cm from the top of the title-page indicated that the words Thesaurus musicus had been inserted in place of another title, presumably Harmonia anglicana, and this theory was proved correct by the discovery of a unique copy of the original publication in the music division of the Library of Congress, Washington. Kidson suggested that Simpson might have altered the title because of the existence of five earlier collections with the title Harmonia anglicana, published by Walsh & Hare in 1701–3. Krummel advanced the theory that Simpson changed his title to a less nationalistic one in anticipation of a Stuart defeat and consequently of a more stable foreign commerce, but the existence of yet another Harmonia anglicana, published by Walsh and dated about 1745 by Smith and Humphries, might suggest a still more plausible reason.

The earliest recorded performances of God Save the King took place at the Drury Lane and Covent Garden theatres, where the anthem was sung on several successive nights in September 1745 following the defeat of Sir John Cope’s army at Prestonpans. Arne’s arrangement (in E) for Drury Lane is in the British Library, and another version (in G, with optional flute part in F) appeared in The Gentleman’s Magazine for October 1745 as ‘a song for two voices, as sung at both the playhouses’. None of the early sources bears a composer’s name, and although Thomas Arne, James Oswald, Henry Carey and others have all at various times been credited with its composition, it seems likely that the melody existed in some form before the 18th century. An Ayre that might be taken for a minor-key version of the anthem and said to be by John Bull exists in a 19th-century copy in the hand of George Smart. It was transcribed from a manuscript, formerly in the library of J.C. Pepusch and later owned by William Kitchiner, dating from 1619 and containing keyboard pieces by Bull. After Kitchiner’s death in 1827 the manuscript passed into the hands of Richard Clark, who is said to have made certain alterations to the Ayre in order to support his attribution of the anthem to Bull. Since the manuscript has now disappeared it is impossible to judge how far Smart’s copy represents Bull’s original tune, but the similarity as it now stands is quite striking. Further evidence of the possibility of a 17th-century origin for the anthem is found in a catch by Henry Purcell, Since the duke is returned, where the words ‘God save the king’ are prominently set to its first four notes.

Both the words and the music have undergone minor alterations since the 18th century, and no ‘official’ version has ever been approved. Only the first of the three strophes is now normally sung, and the tendentious second strophe (‘Confound their politics/Frustrate their knavish tricks’) is avoided altogether. As far as the music is concerned, only the last line is now subject to different renderings, each one of the following versions being frequently encountered:

The first of these three versions is generally preferred, but any movement towards a standardization of the anthem’s melody and harmony at this point would do well to consider a return to Arne’s altogether sturdier version for Drury Lane in 1745:

There exist numerous arrangements, including choral ones by Elgar (1902) and Britten (1961).

During the 19th century the music of God Save the King served as the national anthem for many other countries, including Denmark, Sweden, Switzerland, Russia, the USA and several independent German states. It is still used for the national anthem of Liechtenstein. The melody has also found its way into several musical compositions, although references frequently found to its use in Handel’s Occasional Oratorio are mistaken. Beethoven used it for his Wellingtons Sieg, oder Die Schlacht bei Vittoria (1813) and also for a set of piano variations (1802/3). Paganini composed a set of variations on it for violin and orchestra (1829), Marschner introduced it into a concert overture for the baptism of the Prince of Wales (King Edward VII) in 1842, Weber used it as the Saxon anthem in his Jubel-Ouvertüre, written in 1818 to celebrate the jubilee of King Friedrich August I, and Ives based his Variations on ‘America’ for organ (1891–2) on it. A long list of works using the melody will be found in Scholes’s God Save the Queen! (1954).

The Isle of Man and the Principality of Wales have their own anthems which are used in conjunction with, and sometimes independently of, God Save the King/Queen.

Music traditional, adapted by William Henry Gill (1839–1923). Words by William Henry Gill.

This melody is based on a traditional Manx air. The anthem was dedicated to Lady Raglan in 1907. The Manx translation is by John J. Kneen (1873–1939).

Music by James James (1832–1902). Words by Evan James (1809–93).

This anthem was composed in 1856 and became popular in Wales after its performance at the Llangollen Eisteddfod in 1858. It first appeared in print in John Owain’s Gems of Welsh Melody (1860).

BIBLIOGRAPHY

R. Clark, ed.: The Words of the Most Favourite Pieces Performed at the Glee Club, the Catch Club, and other Public Societies (London, 1814)

R. Clark, ed.: An Account of the National Anthem Entitled God Save the King! (London,1822)

W. Kitchiner, ed.: The Loyal and National Songs of England (London, 1823)

J. Ashley: Reminiscences and Observations Respecting the Origin of God Save the King (Bath, 1827)

J. Ashley: A Letter to the Rev. W.L. Bowles, Supplementary to the ‘Observations’ (Bath, 1828)

W. Chappell: Popular Music of the Olden Time (London, 1855–9/R1965 as The Ballad Literature and Popular Music of the Olden Time, rev. 3/1893/R by H.E. Wooldridge as Old English Popular Music)

F. Chrysander: Henry Carey und der Ursprung des Königsgesanges God Save the King’, Jb für musikalische Wissenschaft, i (1863), 287–407

A. Moffat and F. Kidson, eds.: The Minstrelsy of England (London, 1901)

S. Bateman: The Strange Evolution of ‘Our Illiterate National Anthem’ from a Rebel Song (London, 4/1902)

W.H. Cummings: God Save the King: the Origin and History of the Music and Words of the National Anthem (London, 1902)

F.S. Boas and J.E. Borland: The National Anthem (London, 1916)

J.A. Fuller-Maitland: Facts and Fictions about “God Save the King”’, MQ, ii (1916), 583–9

F. Kidson: The National Anthem and the London County Council’, MT, lvii (1916), 537–9

J.A. Fuller Maitland: Some Theories about “God Save the King”’, PMA, xliii (1916–17), 123–38

P. Scholes: ‘God Save the King’! Its History and Romance (London, 1942)

P. Scholes: Hen wlad fy nhadau’, Cylchgrawn Llyfrgell Genedlaethol Cymru/National Library of Wales Journal, iii (1943–4), 1–10

T. Ellis: Yr alaw “Hen wlad fy nhadau”: pwnc dadl’, ibid., viii (1953–4), 244

P. Scholes: God Save the Queen! The History and Romance of the World’s First National Anthem (London, 1954)

T. Dart: Maurice Greene and the National Anthem’, ML, xxxvii (1956), 205–10

D.W. Krummel: God Save the King’, MT, ciii (1962), 159–60

National anthems

Brunei

Music by Inche Awang Besar bin Sagap (b 1914). Words by Pengiran Dato Utama Haji Mahomed Yusuf bin Pengiran Haji Abdul Rahim (b 1923). Composed in 1947, adopted in 1951.

National anthems

Bulgaria

Music and words by Tsvetan Tsvetkov Radoslavov (1863–1931), based on a popular patriotic song, My Beloved Land. Adopted in 1964.

The song was composed by Radoslavov in 1885 while he was still a student and on his way to fight in the Serbo-Bulgarian war. It was used by Boris Trichkov (1881–1944) in his choral work My Beloved Land. Only the first of the three verses now in use is by Radoslavov. The others are by Pavel Matev and Georgy Dyagarov.

Before 1885 the Bulgarians used the Russian anthem as a patriotic song. In that year the anthem Shoumi Maritsa was composed by a Czech living in Bulgaria, Gabriel Šebek (d after 1907), to words by Maraček, later revised by Nikolo Shivkov (1847–1901). This was sung until 1946 when it was replaced by Bulgaria mila, zemya na gheroi, with music by Georgi Dimitrov, G. Tslatev-Cherkin and S. Obtetenov, and words by Nikola Furnadziev, M. Isacvand and Elizaveta Bagriana. This in turn was replaced by the present anthem.

National anthems

Burkina Faso

Composer unknown. Words, beginning ‘Contre la férule humiliante’ (‘Against humiliating bondage’), by Thomas Sankara (1949–87). Adopted in 1984.

Between 1960 and 1984 the country, as Upper Volta, used as its anthem Fière Volta de mes aïeux, with music and words by Robert Ouédraogo.

National anthems

Burma.

See Myanmar.

National anthems

Burundi

Music by Marc Barengayabo (b 1934). Words written collectively by a committee presided over by Jean Batiste Ntahokaja (b 1920). Adopted in 1962.

National anthems

Cambodia

Music adapted by F. Perruchot and J. Jekyll from a Cambodian folksong. Words by Chuon Nat (1883–1969). Adopted in 1941.

When the country became the Khmer Republic, in 1970, an anthem beginning ‘Chon cheat Khmer lebey pouké muoy kong lok’ (‘Khmers are known throughout the world as descendants of glorious warriors’) was used. This in turn was replaced by another anthem during the country’s period as Kampuchea (1975–89). The present anthem was reinstated in 1993.

National anthems

Cameroon

Music by Samuel Minkyo Bamba (b 1911) and Moise Nyatte (1910–78). Words by René Djam Afame (1910–81) and a group of students from the Ecole Normale de la Mission Presbytérienne Américaine at Sangmelina. Used unofficially as the national anthem since 1948; officially adopted in 1957. Revisions to both text and music were made in 1978.

National anthems

Canada

Music by Calixa Lavallée (1842–91). Words by Adolphe Basile Routhier (1839–1920); English text by Robert Stanley Weir (1856–1926). Adopted in 1980.

Before it was officially adopted on 1 July 1980, O Canada! was widely used as a patriotic song. The official anthem before that date was God Save the King/Queen (see British Isles).

National anthems

Cape Verde

Music and words by Amilcar Lopes Cabral (1924–73). Adopted in 1975.

The anthem is also used by Guinea-Bissau.

National anthems

Central African Republic

Music by Herbert Pepper (b 1912). Words by Barthélémy Boganda (1910–59). Adopted in 1960.

National anthems

Chad

Music by Paul Villard (1899–1988). Words by Louis Gidrol (b 1922) and students from St Paul’s School, Fort Archambault. Composed in 1960, when Chad became independent.

National anthems

Chile

Music by Ramón Carnicer (1789–1855). Words by Eusebio Lillo (1826–1910). Present text officially adopted on 27 June 1941.

The first national anthem, Ciudadanos, el amor sagrado, was composed in 1819 by Manuel Robles to words by Bernardo de Vera y Pintado (1789–1826). Carnicer’s music replaced this in 1828, and in 1847, after the signing of a peace treaty between Spain and Chile, a new text was written by Lillo. Subsequent modifications were made to the anthem by Fabio Petris in 1907 and by Enrique Soro (1884–1954) in 1909.

BIBLIOGRAPHY

E. Pereira Salas: El centenario de la canción nacional de Chile (Santiago de Chile, 1948)

C. Canales Toro: Canción nacional de Chile (Santiago de Chile, 1960)

National anthems

China

Music by Nie Er (1912–35). Words by Tian Han (1898–1968). Composed in 1932 and adopted in 1949. The words were replaced by new ones in 1978 but were reinstated in 1982.

A national anthem of Tibet was presented in 1960 to the Dalai Lama by a group of scholars who had based the music on a piece of ancient Tibetan sacred music. The words were by Trijang Rinpoche. The anthem is not now used inside Tibet.

National anthems

Colombia

Music by Oreste Síndici (1837–1904). Words by Rafael Núñez (1825–94). First sung in 1887 and adopted in 1946.

BIBLIOGRAPHY

M. Aguilera: Historia del himno nacional de Colombia (Bogotá, 1958)

J. Durán Pombo: Centenario del himno nacional de Colombia’, Bolétin de historia y antigüedades, lxxv (1988), 77–82

National anthems

Comoros

Music by Kamildine Abdallah (1943–82) and Said Hachim Sidi Abderemane (b 1942). Words by Said Hachim Sidi Abderemane. Adopted in 1978.

National anthems

Congo, Democratic Republic of the

Music and words by Boka di Mpasi Londi (b 1929).

The first national anthem of the Belgian Congo, Vers l’avenir (‘Le siècle marche et pose ses jalons’), was composed by François-Auguste Gavaert (1828–1908) in 1908, when the Congo was an independent state. It was replaced by La Brabançonne when the Congo became a Belgian colony. In 1960, when the country became independent again, a new anthem, Debout Kongolais, unis par le sort, was written by Joseph Lutumba and Simon-Pierre Boka. This was replaced by the anthem above after the country’s change of name from Congo (Kinshasa) to Zaïre in 1971. It is the most recent anthem available.

National anthems

Congo, Republic of the

Music and words by Jean Royer, Jacques Tondra and Jo Spadiliere.

The anthem was replaced in 1969 by Les trois glorieuses, with music by Philippe Mockovamy (b 1938) and words by Henri Lopes (b 1937), and was reinstated in 1991.

National anthems

Costa Rica

Music by Manuel María Gutiérrez (1829–87). Words by José María Zeledón (1877–1949). The music was adopted in 1853; the words were chosen as the result of a public competition in 1900.

BIBLIOGRAPHY

L.F. González: Himno nacional de Costa Rica: documentos relativos a la celebración del centenario, 1852 – 11 de junio – 1952 (San José, 1952)

National anthems

Côte d’Ivoire

Music by Pierre Michel Pango (b 1926). Words by Mathieu Ekra (b 1917), Joachim Bony and Pierre Marie Coty (b 1927). Adopted in 1960.

National anthems

Croatia

Music by Josip Runjanin (1821–78). Words by Anton Mihanović (1796–1861). Adopted in 1990.

The words were written in 1835, and the anthem was used in Croatia before it joined with other Balkan states in 1918 to form what in 1928 became Yugoslavia. The country became independent again in 1992. The music has been attributed also to Lichtenegger.

BIBLIOGRAPHY

A. Tomasek: Lijepa naša: pripovijest a hrvatskoj himni [Lijepa naša: a history of the Croatian anthem] (Zagreb, 1990)

National anthems

Cuba

Music and text by Pedro Figueredo (1819–70). Written and first sung during the Battle of Bayamo in 1868.

BIBLIOGRAPHY

E. Gay-Calbo: Las banderas, el escudo y el himno de Cuba (Havana, 1956)

National anthems

Cyprus.

The national anthem of Greece is generally used. See Greece.

National anthems

Czech Republic

Music by František Jan Škroup (1801–62). Words by Josef Kajetán Tyl (1808–56). Adopted in 1919 as part of the anthem of Czechoslovakia.

The music was composed in 1834 as part of the incidental music Škroup wrote for Tyl’s play Fidlovačka (‘Shoemaker’s Fair’). Between 1919 and 1992, when the Czech Republic and Slovakia separated, it formed the first section of the Czechoslovak anthem.

National anthems

Denmark

Music by Hans Ernst Krøyer (1798–1879). Words by Adam Oehlenschlaeger (1779–1850).

Denmark was the first country after Britain to adopt the tune of God Save the King/Queen (see British Isles) as a national anthem. The words, a free translation of the English text, were by Heinrich Harries (1762–1802) and appeared in 1790 in the Flensburger Wochenblatt as a Lied für den dänischen Unterthan an seines Königs Geburtstag zu singen.

The present anthem was written in 1819 in response to a competition for a new national anthem, and by the 1920s it was accepted as such. It has existed as a patriotic song beside Kong Kristian stod ved højen mast, with words that originally formed part of the libretto Johannes Ewald (1743–81) wrote for the ballad opera The Fishermen by J.E. Hartmann (1726–93). Hartmann’s melody is, however, quite different from that now sung to the words. This is sometimes attributed to Ditlev Ludvig Rogert (1742–1813), but it underwent several changes before being given its final form in the music Friedrich Kuhlau (1786–1832) wrote for J.L. Heiberg’s play Elverhøj (‘The Elf Hill’, 1828).

National anthems

Djibouti

Music by Abdi Robleh Karshileh (b 1941). Words, beginning ‘Hinjinne u sara kaca’ (‘Rise up with strength, for we have raised our flag’), by Aden Elmi God, Qooyare (b 1948). Adopted in 1977.

National anthems

Dominica

Music by Lemuel McPherson Christian (b 1913). Words by Wilfred Oscar Morgan Pond (1912–85). Adopted in 1967.

National anthems

Dominican Republic

Music by José Reyés (1835–1905). Words by Emilio Prud’homme (1856–1932). Composed in 1883 and first sung as the national anthem in 1900.

Previous anthems include the Himno de capotillo, composed about 1865 by Ignacio Marti Calderón.

BIBLIOGRAPHY

J. de J. Ravelo: Historia de los himnos dominicanos (Santo Domingo, 1934, 2/1945)

National anthems

Ecuador

Music by Antonio Neumane [Neumann] (1818–71). Words by Juan León Mera (1832–94). Adopted in 1948, though in use since 1865.

BIBLIOGRAPHY

A. Espinosa Pólit: Reseña histórica del himno nacional ecuatoriano (Quito, 1948)

National anthems

Egypt

Music and words by Sayyid Darwīsh (1892–1923). Adopted in 1979.

Between 1960 and 1979 the anthem used was Walla zaman yā silābī (music by Kamāl al-Tawīl, words by Salāh Shāhīn).

National anthems

El Salvador

Music by Juan Aberle (1846–1930). Words by Juan J. Cañas (1826–1918). Composed in 1879, adopted in 1953.

National anthems

Equatorial Guinea

Composer unknown. Words by Atanasio Ndongo Miyono. Adopted in 1968 when the country became independent.

National anthems

Eritrea

Music by Isaac Abraham Meharezghi (b 1944) and Aron Tekle Tesfatsion (b 1963). Words by Solomon Tsehaye Berakhi (b 1956). Adopted in 1993.

The words were written in 1986 and slightly altered when the country became independent in 1993.

National anthems

Estonia

Music by Fredrik Pacius (1809–91). Words by Johann Voldemar Jannsen (1819–1900). Adopted c1917.

The music was composed in 1848 and first sung with Jannsen’s text in 1869. The melody is also used for the Finnish national anthem (see Finland).

National anthems

Ethiopia

Music by Solomon Lulu Mitiku (b 1950). Words by Dereje Melaku Mengesha (b 1957). Adopted in 1992.

This anthem replaced Ityopya, qidä mi (music by Daniel Yohannes Haggos, words by Assefa Gebre-Mariam Tessama), adopted in 1975. This in turn had replaced the imperial anthem Hail Ethiopia, land elect (music by K. Nalbandian, words by a group of Ethiopians), which was adopted in 1930 at the coronation of Haile Selassi I.

BIBLIOGRAPHY

R. Pankhurst: The Ethiopian National Anthem in 1940 [1941]: a Chapter in Anglo-Ethiopian Wartime Relations’, Ethiopia Observer, xiv (1971), 219–25; xv (1972–3), 63–6

National anthems

Faeroes

Music by Peter Alberg (1885–1940). Words by Símun av Skarthi (1872–1942).

Tú alfagra landmítt became the national anthem in the late 1930s when it superseded Eg oyggjar veit by Frisrikkur Petersen (1853–1917) with music by Hans Jacob Højgaard (b 1904).

National anthems

Fiji

Music based on a traditional Fijian song. Words by Michael Prescott (b 1928).

National anthems

Finland

Music by Fredrik Pacius (1809–91). Words by Johan Ludvig Runeberg (1804–77).

The words were written in 1846, the music two years later, and the anthem was first sung at a students’ gathering on 13 May 1848. Pacius’s melody is also used for the Estonian national anthem (see Estonia).

National anthems

France

Music and words by Claude-Joseph Rouget de Lisle (1760–1836). Adopted in 1795.

La Marseillaise was written in a single night in April 1792 as a marching song for Marshal Lukner’s army of the Rhine. It was first sung by Mayor Dietrich of Strasbourg at his own home and was performed a few days later by the band of the Garde Nationale. Its popularity throughout France became assured when it was taken up by a battalion of volunteers from Marseilles, who sang it as they entered Paris in July the same year. It thereafter became known as La Marseillaise, though it had already been printed in Strasbourg under the title Chant de guerre pour l’armée du Rhin. An attempt was made during the Second Empire to replace the anthem with another of a less ‘revolutionary’ character, Partons pour la Syrie, in the composition of which Queen Hortense, mother of Napoleon III, is said to have had a hand. After the fall of Napoleon III La Marseillaise was immediately reinstated.

The authorship of La Marseillaise has often been contested, and claims to the music have been made on behalf of Dalayrac, Gossec, Grétry, Méhul, Ignace Pleyel and several others. Pleyel did, in fact, provide the music for another of Rouget de Lisle’s patriotic poems, Hymne à la liberté, but there is nothing to suggest that the composer of La Marseillaise was other than Rouget de Lisle himself.

The melody has been quoted by many composers, including Philipp Carl Hoffmann (set of variations, 1795), Salieri (Palmira, regina di Persia, 1795), Jean-Baptiste Lucien Grison (Esther), Schumann (overture Hermann und Dorothea, Faschingsschwank aus Wien and Die beiden Grenadiere), Wagner (Les deux grenadiers), Litolff (overture Maximilian Robespierre), Liszt (Heroïde funèbre), Tchaikovsky (overture 1812), Arnold Mendelssohn (Der Bärenhäuter, 1900), Siegfried Ochs (Im Namen des Gesetzes, 1888) and Debussy (Feux d’artifice).

BIBLIOGRAPHY

A. Rouget de Lisle: La vérité sur la paternité de La Marseillaise (Paris, 1865)

F.K. Meyer: Versailler Briefe (Berlin, 1872)

F.N. Le Roy de Sainte-Croix: La Marseillaise et Rouget de Lisle (Strasbourg, 1880)

F.N. Le Roy de Sainte-Croix: Le chant de guerre pour l’armée du Rhin, ou La Marseillaise (Strasbourg, 1880)

A. Loth: Le chant de La Marseillaise: son véritable auteur (Paris, 1886) [incl. facs. of orig. MS]

C. Pierre: La Marseillaise: comparaison des différentes versions variantes (Paris, 1887)

J. Tiersot: L’auteur du chant de “La Marseillaise”’, ZIMG, ii (1900–01), 155–7

C. Pierre: Les hymnes et chansons de la Révolution (Paris, 1904/R)

R. Brancour: La Marseillaise et le chant du départ (Paris, 1915)

E. Newman: Rouget de L’Isle, “La Marseillaise”, and Berlioz’, MT, lvi (1915), 461–3; also in Birmingham Daily Post (19 July 1915)

J. Tiersot: Histoire de La Marseillaise (Paris, 1915)

L. Fiaux: La Marseillaise: son histoire dans l’histoire des français depuis 1792 (Paris, 1918)

V. Helfert: Contributo alla storia della “Marseillaise”’, RMI, xxix (1922), 622–38

E. Istel: Die Marseillaise: eine deutsche Melodie?’, Die Musik, xvii (1924–5), 801–13

L. Garros: Rouget de Lisle et La Marseillaise (Paris, 1931)

D. Fryklund: Om Marseljäsen i Sverige’, STMf, xvii (1935), 81–107

J.G. Prod’homme: Comment La Marseillaise fut connue à l’étranger à l’époque de la Révolution’, RMI, xl (1936), 307–12

H. Wendel: Die Marseillaise: Biographie einer Hymne (Zürich, 1936)

D. Fryklund: Marseljäsen (Hälsingborg, 1942)

G. de Froidcourt: Grétry, Rouget de Lisle et La Marseillaise (Liège, 1945)

F. Chailley: La Marseillaise: étude critique sur ses origines (Nancy, 1960)

J. Klingenbeck: J. Pleyel und die Marseillaise’, SMw, xxiv (1960), 106–19

H. Luxardo: Histoire de la Marseillaise (Paris, 1989)

B. Sonntag: Die Marseillaise als Zitat in der Musik: ein Beitrag zum Thema “Musik und Politik”’, ‘Nach Frankreich zogen zwei Grenadier’: Zeitgeschehen im Spiegel von Musik (Münster and Hamburg, 1991), 22–37

National anthems

Gabon

Music and words by Georges Damas (1902–82). Adopted in 1960.

National anthems

Gambia

Music adapted by Jeremy F. Howe (b 1929) from the traditional Mandinka song Foday kaba dumbuya. Words by Virginia Julia Howe (b 1927). Adopted in 1965.

National anthems

Germany

Music by Joseph Haydn. Words by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798–1874) from a poem by Walther von der Vogelweide (c1170–c1230). Adopted in 1922; present text adopted in 1950.

Haydn’s music was originally written in 1797 as the national anthem of Austria, and it was used in that country until the beginning of World War II (see Austria). In 1922 it was officially adopted by Germany with Hoffmann von Fallersleben’s poem beginning ‘Deutschland, Deutschland über alles’, and from 1933 this was sung in conjunction with the Nazi party song, the Horst-Wessel-Lied. In 1950 the Federal Republic replaced the first verse of Hoffmann von Fallersleben’s poem by the third verse quoted above.

Until 1922 the Germans used as their anthem the tune of God Save the King/Queen (see British Isles), which they sang to the words ‘Heil Dir im Siegerkranz’ by Heinrich Harries, with modifications by B.G. Schumacher. This had been adopted as the national anthem when the German empire was established in 1871. The situation before that date was rather confused. Heil Dir im Siegerkranz had been in use since 1796, and during the first half of the 19th century it existed alongside a number of pan-German anthems as well as several others more particularly associated with separate German states. In 1818 Spontini composed the Preussischer Volksgesang to a text by J.F.L. Duncker, ‘Wo ist das Volk, das kühn von Tat?’. This remained in use for about 20 years until it was superseded by Ich bin ein Preusse with words by Bernhard Thiersch and music by Heinrich August Neithardt. Between 1949 and 1990 the DDR used Auferstanden aus Ruinen, with music by Hanns Eisler (1898–1962) and words by Johannes R. Becher (1891–1958), as the national anthem.

Haydn used the melody of his anthem for a set of variations in the String Quartet op.76 no.3. It has also been quoted as a patriotic symbol in works by Tobias Haslinger, Anton Diabelli and others.

BIBLIOGRAPHY

O. Boehm: Die Volkshymnen aller Staaten des deutschen Reiches (Wismar, 1901)

A. Heuss: Haydns Kaiserhymne’, ZMw, i (1918–19), 5–26

U. Günther: ‘… über alles in der Welt?’: Studien zur Geschichte und Didaktik der deutschen Nationalhymne (Neuwied, 1966)

U. Günther: Die Nationalhymne als pädagogisches Problem’, Bildung und Erziehung, xx (1967), 130

National anthems

Ghana

Music by Philip Gbeho (1905–76). Adopted in 1957; present words adopted in 1966.

The original words, ‘Lift high the flag of Ghana’, by various authors including the composer, were written in 1956 together with the music. They were replaced by the present text following a change of government in 1966.

National anthems

Great Britain.

See British Isles.

National anthems

Greece.

Music by Nicolaos Mantzaros (1795–1872). Words by Dionysius Solomos (1798–1857). Adopted in 1864.

Solomos’s poem was written in 1823–4; there are 158 stanzas of which only the first two are normally sung as the national anthem.

National anthems

Greenland

Music by Jonathan Petersen (1881–1961). Words by Henrik Lund (1875–1948).

National anthems

Grenada

Music by Louis Masanto (b 1938). Text by Irva Baptiste (b 1924). Adopted in 1974 when Grenada became independent. Before that date God Save the King/Queen was used (see British Isles).

National anthems

Guatemala

Music by Rafael Álvarez (1860–1948). Words by José Joaquín Palma (1844–1911). Adopted in 1896.

This anthem was chosen from entries in a public competition in 1887. It was adopted by governmental decrees in 1896 and 1897, and modified in 1934.

BIBLIOGRAPHY

R. Bran Azmitia: Historia de nuestro himno nacional (Guatemala, 1958)

National anthems

Guinea

Music by Fodeba Keita (1925–70). Words (beginning ‘Peuple d’Afrique! Le passé historique!’) anonymous.

National anthems

Guinea-Bissau

Music and words by Amilcar Cabral (1924–73). Adopted in 1974 when the country achieved independence.

The anthem is also used by Cape Verde.

National anthems

Guinea, Equatorial.

See Equatorial Guinea.

National anthems

Guyana

Music by Robert Cyril Gladstone Potter (1899–1981). Words by Archibald Leonard Luker (1917–71). Adopted in 1966.

National anthems

Haiti

Music by Nicolas Geffrard (1871–1930). Words by Justin Lhérisson (1873–1907).

The anthem was written to celebrate the centenary of Haiti’s independence on 1 January 1904. The title refers to Jean-Jacques Dessalines, the island’s liberator and its first emperor.

National anthems

Hawaii.

See United States of America.

National anthems

Honduras

Music by Carlos Hartling (1869–1920). Words by Augusto C. Coello (1883–1941). Adopted in 1915.

National anthems

Hungary

Music by Ferenc Erkel (1810–93). Words by Ferenc Kölcsey (1790–1838). Adopted in 1845.

The words were written in 1823. The music was chosen as the result of a public competition.

BIBLIOGRAPHY

L. Somfai: A himnuz ösbemutatójának szólamanyga’, Írások Erkel Ferencről és a magyar zene korábbi századairól, ed. F. Bónis (Budapest, 1968), 57–62

National anthems

Iceland

Music by Sveinbjörn Sveinbjörnsson (1847–1927). Words by Matthias Jochumsson (1835–1920). Adopted in 1874, when Iceland secured its own constitution and celebrated the 1000th anniversary of the island’s first permanent settlers.

National anthems

India

Music and words by Rabindranath Tagore (1861–1941). Adopted in 1950.

The anthem was first published in 1912 and together with another patriotic song, Vande mātaram, it was for years associated with India’s struggle towards independence. It was sung at the historic midnight session of the Constituent Assembly on 14 August 1947 and became the national anthem just over two years later.

National anthems

Indonesia

Music and words by Wage Rudolph Supratman (1903–38). Adopted in 1945. Sung as the Nationalist party song since 1928.

National anthems

Iran

Music by Hassan Rihahi (b 1945). Words, beginning ‘Sar zad az ufuq mihr-i-hāwaran’ (‘On the horizon rises the eastern sun’), anonymous.

An early Iranian anthem was Salamati Shah, a setting of anonymous words by a Frenchman, General Lemaire, composed in 1873. From 1933 to 1979 the anthem in use was Shahhanshahemaw zende baw (‘Long Live the shah’), with music by Davood Najmi Moghaddam (b ?1900) and words by S. Afsar (1880–1940). This was followed in 1980 by Shod jomhooreeye eslahme bepah (‘The Islamic Republic has been established’), with music by Mohammed Beglary and words by Abolghasem Halat. The present anthem was chosen as the result of a competition in 1990.

National anthems

Iraq

Music by Walīd Georges Gholmieh (b 1938). Words, beginning ‘Watanun medde ‘alā l-ufqi janāha’ (‘A homeland that spreads its wings over the horizon’), by Shafīq ‘Abd al-Jabbār al-Kamālī (1930–84). Adopted in 1981.

Previously Iraq had used a textless anthem with music by L. Zambaka, adopted in 1959.

National anthems

Ireland

Music by Peadar Kearney (1883–1942) and Patrick Heaney (d 1911). Words by Peadar Kearney.

The chorus (quoted above) was adopted as the national anthem in 1926. The words were written in 1907 and first published in Irish Freedom in 1912.

National anthems

Isle of Man.

See British Isles.

National anthems

Israel

Music traditional, arranged by Samuel Cohen. Words by Naftali Herz Imber (1856–1909). Adopted in 1948.

The text of this anthem was probably written in 1878 and was first published in the collection Barkai (‘Morning star’) in 1886. The melody was adapted in 1888 from a Moldavian folksong arranged by G. Popovici as Carul cu boi. During the first half of the 20th century it served as the anthem of the Zionist organization.

BIBLIOGRAPHY

E. Hacohen: Ha-tiqvah: sipuro sel hîmnon’, Gittît, xxxvii (1968), 4–5

National anthems

Italy

Music by Michele Novaro (1822–85). Words by Goffredo Mameli (1827–49). Adopted in 1946.

This is Italy’s first official national anthem. It came into use with the establishment of the Italian Republic after World War II. Composed in 1847, its original title was Canto degli italiani. The anthem most widely used before 1946 was the Marcia reale d’ordinanza, composed by Giuseppe Gabetti (1796–1862) at the request of King Carlo Felice in 1831. The Inno di Garibaldi, composed in 1858 by Alessio Olivieri (1830–67) to a text by Luigi Mercantini, became popular after Garibaldi’s victory over the Bourbons in 1860. During the period of Fascist rule La giovinezza was used as a party song; the music was by G. Castaldo, the words by Marcello Manni.

National anthems

Jamaica

Music by Robert Lightbourne (1909–95). Words by Hugh Sherlock (b 1905). Adopted in 1962.

National anthems

Japan

Music by Hiromori Hayashi (1831–96). Words selected from the seventh volume of Kokinshu (9th century). Adopted in 1893.

The anthem was first performed in 1880 on the birthday of Emperor Meiji (3 November).

BIBLIOGRAPHY

T. Sato, ed.: Kimigayo kankei bunken mokuroku [Bibliography of items on Kimigayo] (Tokyo, 1991, 2/1992)

National anthems

Jordan

Music by ‘Abd al-Qādir al-Tannīr (1901–57). Words by ‘Abd al-Mun‘im al-Rifā‘ī (1917–85). Adopted in 1946.

National anthems

Kampuchea.

See Cambodia.

National anthems

Kazakhstan

Music by Latif Khamidi (b 1906), Mukhtan Tulebayevich Tulebayev (1913–60), and Yevgeny Grigor'yevich Brusilovsky (1905–81). Words, beginning ‘Azatyk zholinda zhalyndap zhanypyz’ (‘We are brave people, children of honesty’), by Muzafar Alimbayev (b 1923), Kadïr Mïrzaliyev (b 1935), Tumanbai Moldagaliyev (b 1935) and Zhadïra Daribayeva. The music was adopted in 1944, the words in 1946.

Modifications were made to the text in 1978 and 1985.

National anthems

Kenya

Music traditional, based on a Kenyan folksong and adapted by a five-man commission who also wrote the words.

National anthems

Khmer Republic.

See Cambodia.

National anthems

Kiribati

Music and words by Urium Tamuera Ioteba (1910–88). First sung in 1979 when Kiribati became independent.

National anthems

Korea, People’s Democratic Republic of

Music by Kim Wǒn-Gyun (b 1917). Words by Pak Se Yông (1902–89). Adopted in 1947.

National anthems

Korea, Republic of

Music by Eacktay Ahn (1906–65). Words anonymous. Adopted in 1948. The words were originally sung to a different melody.

National anthems

Kuwait

Music by Ibrāhīm Nāsir al-Soula (b 1935). Words, beginning ‘Watanī al-Kuwayt salemta lilmajdi’ (‘Kuwait, my country, may you be safe and glorious’), by Ahmad Mushārī al-Adwānī (1923–92). Adopted in 1978.

Between 1951 and 1978 the textless Amiri salute by Yusuf Adees was used as the country’s anthem.

National anthems

Kyrgyzstan

Music by N. Davlesov and K. Moldobasanov. Words by J. Sadïkov and Sh. Kuluyev. Adopted in 1992.

National anthems

Laos

Music by Thongdy Sounthônevicit (1905–68). Words by Sisana Sisane (b 1923). Written in 1941; adopted in 1947. A new text was adopted in 1975.

National anthems

Latvia

Music and words by Karlis Baumanis (1834–1904). Written for a singing festival in 1873.

National anthems

Lebanon

Music by Wadī‘ Sabrā (1876–1952). Words by Rachid Nakhlé (1873–1939). Adopted in 1927.

National anthems

Lesotho

Music by Ferdinand-Samuel Laur (1791–1854). Words by François Coillard (1834–1904). Adopted in 1967.

National anthems

Liberia

Music by Olmstead Luca. Words by Daniel Bashiel Warner (1815–80), the third president of Liberia, 1864–8. Adopted in 1847.

National anthems

Libya

Music by Mahmūd al-Chareïf (1912–1990). Words, beginning ‘Allahu aklar’ (‘God is greatest’), by Shams al-Dīn ‘Abdalla (1921–77). Adopted in 1969.

Between 1954 and 1969 the anthem used was Yā bilādī, with music by Muhammad ‘Abd al-Wahhāb and words by Al-Bashīr al-Arabī.

National anthems

Liechtenstein

Music anonymous. Words by Jakob Joseph Jauch (1802–59).

The melody is that of God Save the King/Queen (see British Isles). The text was written in 1850 and altered slightly in 1963.

National anthems

Lithuania

Music and words by Vincas Kudirka (1858–99). Adopted in 1918.

National anthems

Luxembourg

Music by Jean Antoine Zinnen (1827–98). Words by Michel Lentz (1820–93). Adopted in 1993.

This anthem was composed and first performed in 1864. In the 1890s it gradually replaced De feierwôn (‘The Fire-Wagon’), music and words by Lentz, in popularity.

National anthems

Macedonia

Music by Todor Skalovski (b 1909). Words by Vlado Malevski (1919–84). Adopted in 1992.

National anthems

Madagascar

Music by Norbert Raharisoa (d 1964). Words by P. Rahajason (1897–1971). Adopted in 1958.

National anthems

Malawi

Music and words by Michael-Fred P. Sauka (b 1934). Adopted in 1964.

The anthem was chosen as a result of a competition held in 1964. It replaced God Save the King/Queen which had been in use since 1891 when Malawi (then Nyasaland) became a British protectorate. The Chitumbuka version, beginning ‘Chiuta mtumbike Malawi’, is no longer used, the official languages in Malawi now being English and Chichewa.

National anthems

Malaysia

Music traditional. Words compiled by a special committee. Adopted in 1957.

As well as this national anthem each of the 13 princely states of Malaysia has its own state anthem. They are Johore, Kedah, Kelantan, Malacca, Negri Sembilan, Pahang, Penang, Perak, Perlis, Sabah, Sarawak, Selangor, Trengganu. The melody of the national anthem, Negara ku, was adapted from the former anthem of the state of Perak.

National anthems

Maldives

Music by Wannakuwattawaduge Don Amaradeva (b 1927). Words by Mohamed Jameel Didi (1915–89). The music was composed and adopted in 1972.

From 1946 until 1972 the words were sung to a melody based on the tune of Auld lang syne.

National anthems

Mali

Music by Banzoumana Sissoko (1890–1987). Words by Seydou Badian Kouyaté (b 1928). Adopted in 1962.

National anthems

Malta

Music by Robert Sammut (1870–1934). Words by Dun Karm Psaila (1871–1961). Adopted in 1941.

The words of this anthem were written as a school hymn in 1923. Before 1941 Tifhîra lil Mâlta, with words by Giovanni Antonio Vassallo and a traditional melody, was used as a national anthem.

National anthems

Marshall Islands

Music and words by Amata Kabua (b 1928).

National anthems

Mauritania

Music by Tolia Nikiprowetzky (b 1916), based on traditional music. No words. Adopted in 1960.

National anthems

Mauritius

Music by Philippe Gentil (b 1938). Words by Jean Georges Prosper (b 1933). Adopted in 1968.

National anthems

Mexico

Music by Jaime Nunó (1824–1908). Words by Francisco González Bocanegra (1824–61). Adopted in 1854.

Bocanegra’s poem was first sung in 1854 to music by Juan Bottesini which was coolly received. A competition organized by Mexico City led to the adoption of Nunó’s setting.

BIBLIOGRAPHY

B. Beltrán: Historia del himno nacional mexicano (Mexico City, 1939)

J. Cid y Mulet: México en un himno: génesis e historia del himno nacional mexicano (Mexico City, 1954, 5/1974)

J.A. Peñalosa: Entraña poética del himno nacional (Mexico City, 1955)

J.C. Romero: Verdadera historia del himno nacional mexicano (Mexico City, 1961)

National anthems

Micronesia

National anthems

Moldova

Music by Alexandru Cristi. Words, beginning ‘Limba noastră-i o comoară’ (‘Our language is a treasure’), by Alexei Mateevici. Adopted in 1994.

National anthems

Monaco

Music by Albrecht (1817–95). Words by Théophile Bellando de Castro (1820–1903).

The music is based on a folksong which, to Bellando’s words, was used as a marching song by the Garde Nationale, in which Bellando served as a captain. It was first performed as a national anthem in December 1867 to greet the arrival in the port of Monaco of Prince Albert I.

National anthems

Mongolia

Music by Bilegyn Damdinsüren (1919–91). Words by Luvsanjamts Murjarj (1915–96) and Tsendyn Damdinsüren (1908–86). Music adopted in 1950, words in 1991.

Between 1963 and 1991 the anthem was sung to words by Tsevegmidyn Gaitav (1929–79) and Choizilyn Chimed (b 1927).

National anthems

Montenegro.

See Yugoslavia.

National anthems

Morocco

Music by Léo Morgan (1919–84). Words by ‘Alī Squalli Husaynī (b 1932).

National anthems

Mozambique

Music and words by Justino Sigaulane Chemane (b 1923). Adopted in 1975 when the country became independent.

National anthems

Myanmar

Music and words by Saya Tin (1914–47). Adopted in 1948.

National anthems

Namibia.

Music and words by Axali Doeseb (b 1954). Adopted in 1991.

National anthems

Nauru

Music by Laurence Henry Hicks (b 1912). Words written collectively. Adopted in 1968.

National anthems

Nepal

Music by Bakhatbir Budhapirthi (1857–1920). Words by Chakrapani Chalise (1884–1959). Music adopted in 1899, words in 1924.

National anthems

Netherlands

Music anonymous. Words by Philip Marnix van St Aldegonde (1540–98).

The words date from about 1568 and are first found together with the music in Adriaen Valerius’s Neder-landtsche gedenck-clanck (Haarlem, 1626). The melody, however, is even older and exists in a number of different versions. Mozart’s piano variations on Willem van Nassau (k25) show the tune in an 18th-century guise.

Occupying a position somewhat analogous to that of Rule Britannia! in Great Britain is the patriotic hymn Wien Neêrlandsch bloed door d’adren vloeit, with words by Hendrik Tollens (1780–1856) and music by Johann Wilhelm Wilms (1772–1847), which was chosen as the first national anthem in 1816 following the foundation of the Kingdom of the Netherlands. It was gradually replaced by the present anthem after Wilhelmina became queen in 1898.

BIBLIOGRAPHY

J.W. Enschedé: De melodie van het Wilhelmus’, Oud-Holland, xii (1894), 172–90, 201–32

A.D. Loman: De melodie van het Wilhelmus’, TVNM, v/1 (1895), 46–73

J.W. Enschedé: De Wilhelmus-melodie in de Gedenck-clanck van Valerius’, TVNM, v/2 (1896), 100–28

F. van Duyse: Het Wilhelmuslied uit een muzikaal oogpunt beschouwd’, TVNM, v/3 (1897), 153–88

F. van Duyse: Het oude Nederlandsche lied, ii (The Hague, 1905)

F. Kossmann: De wijs van het Wilhelmus in 1574’, Tijdschrift voor nederlandsche taal- en letterkunde, xl (1921), 259–67

F. Kossmann: Die Melodie des Wilhelmus van Nassouwe in den Lautenbearbeitungen des XVII. Jahrhunderts’, AMw, v (1923), 327–31

P. Leendertz: Het ‘Wilhelmus van Nassouwe’ (Zutphen, 1925)

F. Noske: Early Sources of the Dutch National Anthem (1574–1626)’, FAM, xiii (1966), 87–94

W. Kloppenburg: Het Wilhelmus als volkslied en als kerklied’, Het orgel, lxxx (1984), 451–7

National anthems

Netherlands Antilles

Music by J.B.A. Palm (1885–1963). No words. Adopted in 1964.

This is used together with the national anthem of the Netherlands. Before 1964 it was used as the anthem of the island territory of Bonaire.

National anthems

New Zealand.

Music by John Joseph Woods (1849–1934). Words by Thomas Bracken (1843–98).

In 1977 this anthem was officially accorded equal status with God Save the King/Queen (see British Isles). There is also a Maori version by Thomas Henry Smith (1824–1907), beginning ‘A ihoa, atua, Onga iwi! Matoura’.

National anthems

Nicaragua

Music by Luis Delgadillo (1887–1962). Words by Salomón Ibarra Mayorga (1890–1985). Present text adopted in 1939.

The music has sometimes been attributed to Anselmo Castinove. It was originally sung to a text which began ‘La patria amada canta este día’. Another patriotic song which has enjoyed the status of a national anthem is Hermosa soberana, with music by A. Cousin and words by Blas Villatas.

BIBLIOGRAPHY

S. Ibarra Mayorga: Monografía del himno nacional de Nicaragua (Managua, 1955, 2/1964)

National anthems

Niger

Music by Robert Jacquet (1896–1976) and Nicolas Frionnet (b 1911). Words by Maurice Thiriet (1906–69). Adopted in 1961.

National anthems

Nigeria

Music by Benedict Elide Odiase (b 1934). Words written collectively. Adopted in 1978.

The first anthem of Nigeria was one beginning ‘Nigeria we hail thee’, with music by Frances Benda and words by Lilian Jean Williams; this was used from 1960, when the country became independent, until 1978. During a short and precarious period of independence (1967–71) the Nigerian state of Biafra used as a national anthem a theme from the tone poem Finlandia by Sibelius.

National anthems

Norway

Music by Rikard Nordraak (1842–66). Words by Bjørnsterne Bjørnson (1832–1910). Adopted in 1864.

The words were first published in 1859 and the anthem first performed in public on 17 May 1864 to celebrate the 50th anniversary of the Norwegian constitution. Sønner af Norge det aeldgamle rige (‘Sons of Norway, the time-honoured realm’), with music by Christian Blom (1787–1861) and words by Henrik Bjerregaard, has also enjoyed the status of a national anthem.

BIBLIOGRAPHY

O. Gurvin: “Ja, vi elsker dette landet”: et essay om utførelsen’, STMf, xliii (1961), 163–70

National anthems

Oman

National anthems

Orange Free State.

See South Africa.

National anthems

Pakistan

Music by Ahmad Ghulamali Chagla (1902–53). Words by Abul Asar Hafeez Jullunduri (1900–82). Music adopted in 1953; words adopted in 1954.

National anthems

Palau

Music by Ymesei O. Ezekiel (1926–84). Words written collectively. Adopted in 1980.

National anthems

Panama

Music by Santos Jorge (1870–1941). Words by Jerónimo de la Ossa (1847–1907). Adopted in 1925.

The music of this anthem was originally written to a text by Juan Agustín Torres. It was first used with the present text in 1903, when Panama became a republic. Provisionally adopted by the country’s national assembly in 1906, it became the official anthem in 1925.

National anthems

Papua New Guinea

Music and text by Thomas Shacklady (b 1917). Adopted in 1975 when the country became independent.

National anthems

Paraguay

Music by Francés Dupuy (1813–61) or Louis Cavedagni (d 1916). Words by Francisco Esteban Acuña de Figueroa (1791–1862). Adopted in 1846.

The music is sometimes attributed to Acuña de Figueroa, author of the text, who also wrote the words of the Uruguayan national anthem. The arrangement by Remberto Giménez was declared the official version in 1934.

National anthems

Peru

Music by José Bernardo Alcedo (1788–1878). Words by José de la Torre Ugarte (1786–1831). Adopted in 1821.

The anthem was chosen as the result of a public competition and first sung at the Teatro Segura, Lima, on 24 September 1821. It was revised in 1869 by Claudio Rebagliati and in this version declared unalterable by the Peruvian Congress in 1924.

BIBLIOGRAPHY

C. Raygada: Historia crítica del himno nacional (Lima, 1954)

National anthems

Philippines

Music by Julian Felipe (1861–1944). Words by José Palma (1876–1903).

The music was written in 1898 and performed for the first time in June that year in connection with the proclamation of Philippine independence. The text was written the following year and published in the newspaper La independencia. In the original Spanish this began ‘Tierra adorada, hija del sol de oriente’; the Tagalog translation quoted above was made by Felipe Padilla de Leon (1912–92).

National anthems

Poland

Music traditional. Words by Józef Wybicki (1747–1822). Adopted in 1927.

The music has sometimes been attributed to General Wybicki, who wrote the words, and to Michał Kleofas Ogiński (1765–1833). In a slightly different form it came to be associated in the 19th century with the pan-Slavonic anthem Hej slované, which was adopted as the national anthem of Yugoslavia in 1945. The words were written in 1797 when Wybicki was serving as a legionary in Reggio nell’Emilia, Italy, and the anthem was sung when General Dąbrowski, commander of the Polish legions, entered Poznań in 1806. In 1948 a new version harmonized by Kazimierz Sikorski (b 1895) was approved by the Polish Ministry of Culture and Arts.

BIBLIOGRAPHY

D. Wawrzykowska-Wierciochowa: Mazurek Dąbrowskiego: dzieje polskiego hymnu narodowego [Dąbrowski’s Mazurka: a history of the Polish national anthem] (Warsaw, 1974, 3/1982)

J.S. Kopczewski: O naszym hymnie narodowym [Our national anthem] (Warsaw, 1982, 2/1988)

National anthems

Portugal

Music by Alfredo Keil (1850–1907). Words by Henrique Lopes de Mendonça (1856–1931). Written in 1890, adopted in 1910.

When Portugal became a republic this anthem replaced O patria, o rei, o povo, which had been written in 1822 by Pedro I of Brazil and which became the Portuguese national anthem when Pedro I ascended the throne of Portugal in 1826.

National anthems

Prussia.

See Germany.

National anthems

Puerto Rico

Music by F. Astol. No words. Adopted in 1952.

The Star-Spangled Banner is also used (see United States of America).

BIBLIOGRAPHY

M. Deliz: El himno de Puerto Rico: estudio crítico de ‘La borinqueña’ (Madrid, 1957)

National anthems

Qatar

No words. Adopted in 1954.

National anthems

Rhodesia.

See Zimbabwe.

National anthems

Romania

Music by Anton Pann (1796–1854). Words by Andrei Mureşanu (1816–63). Adopted in 1990.

The first national anthem of Romania was Trăiască regele în pace şi onor, composed in 1861 by Edward A. Hübsch (1833–94). The words, by Vasile Alexandri, were written some years later. In 1947, after the proclamation of the Romanian People’s Republic, Matei Socor (b 1908) composed a new hymn, Zarobite cătuse in urmă vămân, with words by Aurel Baranga. In 1953 this was replaced by another anthem by Socor which, until 1964, was sung to words by Eugen Frunza and Dan Desliu beginning ‘Te slăvim Românie, pămint strămoşesc’. Between 1977 and 1990 yet another anthem, with words (beginning ‘Trei culori cunose pelume’) and music by Ciprian Porumbescu (1853–83), was used.

National anthems

Russia

Music by Mikhail Ivanovich Glinka (1804–57). No words.

Russia’s first anthem was the royalist Bozhe, tsarya khrani (‘God Save the Tsar’), composed in 1833 by Aleksey Fyodorovich L'vov (1798–1870) to words by Vasily Andreyevich Zhukovsky. Before that date the music of God Save the King/Queen (see British Isles) had been used, and its influence on L'vov’s anthem is easily recognizable. Bozhe, tsarya khrani remained in use in Russia until the Revolution of 1917 when it was replaced by the Internationale, composed by Pierre Degeyter to a text that Eugène Pottier, a Parisian transport worker, had written in 1871. A Russian translation was made by A.Y. Kots and another, in 1932, by A. Gapov. This remained the national anthem of the USSR until 1943, when a new anthem with music by Aleksandr Vasil'yevich Aleksandrov (1883–1946) and words, beginning ‘Soyuz nerushimïy respublik svobodnïkh’ (‘Unbreakable union of free-born republics’), by Sergey Mikhalkov (b 1913) and Garold Gabriyelevich El-Registan (b 1924) was adopted. The present anthem became current after the dissolution of the USSR in 1991.

National anthems

Rwanda

Music based on a Rwandan folktune. Adopted in 1962.

National anthems

St Kitts and Nevis

Music and words by Kenrick Anderson Georges (b 1955). Adopted in 1983.

National anthems

St Lucia

Music by Leton Felix Thomas (b 1926). Words by Charles Jesse (1897–1985). Adopted in 1967. St Lucia became independent in 1979.

National anthems

St Vincent and the Grenadines

Music by Joel Bertram Miguel (b 1938). Words by Phyllis Joyce McClean Punnett (b 1917). Adopted in 1969. St Vincent and the Grenadines became independent in 1979.

National anthems

San Marino

Music by Federico Consolo (1841–1906). Words by Giosuè Carducci (1835–1907), not officially in use. Adopted in 1894.

National anthems

São Tomé e Príncipe

Music by Manuel dos Santos Barreto de Sousa e Almeida (b 1933). Words, beginning ‘Independéncia total, glorioso canto do povo’ [‘Complete independence, glorious song of the people’], by Alda Neves de Graça do Espirito Santo (b 1926).

São Tomé e Príncipe became independent in 1975.

National anthems

Saudi Arabia

Music by ‘Abd al-Rahmān al-Khatīb (b 1923). Words by Ibrāhīm Khafajī (b 1935). First sung in 1947, adopted in 1950.

National anthems

Senegal

Music by Herbert Pepper (b 1912). Words by Leopold Sédar Senghor (b 1906). Adopted in 1960.

The words are adapted from the first version of an anthem previously written by the author for the former Federation of Mali. The anthem is preceded by a short flourish played on the kora.

National anthems

Serbia.

See Yugoslavia.

National anthems

Seychelles

Music and words by David François Marc André (b 1958) and George Charles Robert Payet (b 1959). Adopted in 1996.

Between 1976, when the country became independent, and 1996 the anthem in use was En avant (composer and author unknown).

National anthems

Sierra Leone

Music by John Joseph Akar (1927–75). Words by Clifford Nelson Fyle (b 1933). Adopted in 1961.

National anthems

Singapore

Music and words by Zubir Said (1907–87). First performed in 1958 and adopted in 1959.

National anthems

Slovakia

Music traditional. Words by Janko Matuška (1821–77). Adopted in 1919.

Between 1919 and 1992 this formed part of a composite anthem for Czechoslovakia. The words were written in 1844.

National anthems

Slovenia

Music by Stanko Premrl (1880–1965). Words by France Prešeren (1900–49). Adopted in 1989.

The music was probably composed in 1905 and first published in 1906. The words date from 1934. In 1990 it was decreed that only the seventh stanza of Prešeren’s poem (beginning as above) should serve as the national anthem. An earlier anthem, dating from 1860, was Naprey zastava Slave, with music by Davorin Jenko (1835–1914) and words by Simón Jenko.

National anthems

Solomon Islands

Music and words by Panapasa Balekana (b 1929). Adopted in 1978 on the declaration of independence.

National anthems

Somalia

Music by Giuseppe Blanc (1886–1969). No words. Adopted in 1960.

National anthems

South Africa

Music by Enoch Mankayi Sontonga (1860–1904) and Marthinus Lourens de Villiers (1885–1977). Words by Enoch Mankayi Sontonga and Cornelis Jacob Langenhoven (1873–1932). Adopted in 1995.

The history of South African national anthems is closely bound up with efforts to preserve the Afrikaans language against the growing domination of English. In 1865 the Orange Free State, then an independent republic, adopted the anthem Heft, burgers, ’t lied der vryheid aan, with music by Willem Niccolaï (1829–96) and words by H.A.L. Hamelberg. At the beginning of the Eerste Taalbeweging (First-Language Movement, 1870–1900) the poem ’n leder nasie het syn land was written by members of the Genootskap van Regte Afrikaners and set to music by J.S. de Villiers. It became better known in the setting by W.J. van Gorkum. In 1875 Catherina van Rees wrote the music and words of the Transvaal national anthem, Kent gy dat volk vol heldenmoed. After the Anglo-Boer War the need was felt for a truly national anthem. At first Haydn’s Kaiserhymne was used to the words Afrikaners, landgenote, but this achieved neither official nor popular recognition. In 1928 Die huisgenoot published Langehoven’s poem, Die stem van Suid-Afrika, in a setting by F.J. Joubert. Several other composers took up the words, and ultimately the melody by M.L. de Villiers found general and, in 1936, official approval. An English version, The Call of South Africa, appeared in 1952 and was revised in 1959. In 1994 two anthems were adopted, The Call of South Africa and the pan-African Nkosi sikelel’iAfrika. In 1995 these two were shortened and merged to form a single anthem which brings together two native languages (Nguni and Sotho), Afrikaans and English.

National anthems

Spain

Music anonymous. No words. Adopted in 1942.

This anthem was chosen as the Royal March by Carlos III in 1770, and must therefore rank as the oldest national anthem after the British God Save the King/Queen. A popular patriotic song in the 19th century was the Himno de riego (‘Soldados, la patria nos clama’) and this was adapted as the national anthem during the period of the Spanish Republic (1931–6). In 1870 a competition for a new anthem promoted by King Amadeo I attracted over 400 contestants, but none of the entries was chosen.

National anthems

Sri Lanka

Music and words by Ananda Samarakone (1911–62). Adopted in 1952.

Slight alterations were made to the words in 1973 when Ceylon became the Republic of Sri Lanka. There is also a Tamil version, beginning ‘Sri Lanka thāāyé, nam Sri Lanka’.

National anthems

Sudan

Music by Ahmad Murgān (1905–74). Words by Ahmad Muhammad Sālih (1896–1971).

National anthems

Surinam

Music by Johanne Corstianus de Puy (1835–1924). Words by Cornelis Atses Hoekstra (1852–1911). Adopted in 1954.

The music was written in 1876, the words in 1893. The anthem is used together with the national anthem of the Netherlands.

National anthems

Swaziland

Music by David K. Rycroft (b 1924). Words by Andrease Enoke Fanyana Simelane (b 1934). Adopted in 1968.

National anthems

Sweden

Music traditional. Words by Richard Dybeck (1811–77).

This was first sung in 1844; its use as a national anthem dates from 1880–90. It is usually sung today in the arrangement by Edvin Kallstenius (1881–1967). Other anthems have been used from time to time, including Bevare Gud var kung to the tune of God Save the King/Queen. In the same year as Du gamla, du fria the song Ur Svenska hjärtans djup en gång (‘From deep in Sweden’s heart’) was composed, with music by Otto Jonas Lindblad (1809–64) and words by Carl Wilhelm August Strandberg (1818–77), and this also served as a royal anthem for a while. Yet another, Sverige, Sverige, fosterland, was written by Werner von Heidenstam (1859–1940) and set to music in 1905 by Wilhelm Stenhammar (1871–1927).

BIBLIOGRAPHY

O. Andersson: Du gamla, du fria i Finland’, Om visor och låtar: studier tillägnade Sven Salén (Stockholm, 1960), 9–28; repr. in Studier i musik och folklore, i (Helsinki, 1964), 311–25

National anthems

Switzerland

Music by Alberik Zwyssig (1808–54). Words by Leonhard Widmer (1808–67). Adopted in 1961.

The French version is by Charles Chatelanat (1833–1907), the Italian by Camillo Valsangiacomo (1898–1978), the Surselvisch by Alfons Tuor (1871–1904) and the Romansch by Gion Antoni Bühler (1825–97). Zwyssig, who was a monk as well as a musician, adapted this melody to Widmer’s text in 1841; it was originally contained in one of his Gradual settings. The anthem was printed for the first time in the Festheft der Zürcher Zofinger für die Aufnahme Zürichs in der Schweizerbund in May 1843, and in the same year it was heard at a singing festival in Zürich. In 1961 it was adopted for a trial period of three years as the official anthem for the army and for Swiss representations abroad. In 1965 12 of the Swiss cantons declared themselves wholeheartedly in favour of the anthem; seven cantons voted to prolong the trial period, and the other six (which included Zürich) found the anthem unsuitable. It was therefore decided to postpone a final decision and to extend the trial period indefinitely. Before 1961 there was no official national anthem, though Rufst du, mein Vaterland? was widely regarded as one. The words, written in 1811 by Johann Rudolf Wyss (1782–1830), were sung to the tune God Save the King/Queen.

National anthems

Syria

Music by Ahmad Flayfel (1906–91) and Muhammad Flayfel (1899–1986). Words by Khalīl Mardam Bey (1895–1959). Adopted in 1936.

National anthems

Taiwan

Music by Cheng Maoyun (1900–57). Words by Sun Yatsen (1866–1925). Adopted in 1929.

The music was chosen as the result of a competition for a party song organized by the Guomindang Nationalist Party in 1928. It became the national anthem when the Guomindang came into power. The words are from a speech made by Sun Yatsen at the Huangpu Military Academy.

In 1912 there originated an anthem of unknown authorship beginning ‘Tsung-kuoh hiung li jüh dschou tiän’.

National anthems

Tajikistan

Music by Suleiman Yudakov (b 1916). Words not available.

National anthems

Tanzania

Music by Enoch Mankayi Sontonga (1860–1904). Words by a group of Tanzanians. Adopted in 1964.

This was adopted as the national anthem of Tanganyika in 1961 and was retained when Tanganyika and Zanzibar were united to form Tanzania in 1964. The music is that of the Bantu song Nkosi sikelel’iAfrika. The words were selected from six prizewinning entries for a competition organized in 1961 by the Ministry of Education in Tanganyika. A national march for the Sultan of Zanzibar was composed by Donald Tovey (1875–1940).

National anthems

Thailand

Music by Phra Chenduriyang (1883–1968). Words by Luang Saranuprapan (1896–1954). Adopted in 1939.

The music was composed shortly after the country became a constitutional monarchy in 1932; words by Koon Wijitmatra, beginning ‘Phendin Siam nam prathuang wa muang thong’, were added later and officially adopted in 1934. When the country’s name was changed from Siam to Thailand in 1939 a contest to replace Wijitmatra’s words was arranged and Saranuprapan’s text chosen. A second anthem, Sanrasoen phra barami, with music by Pyotr Shurovsky (1850–1908) and words by Prince Narisaranuvadtivongs (see Grove6), was officially approved in 1934, but a decision to use only Chenduriyang’s anthem was made some time later.

National anthems

Tibet.

See China.

National anthems

Togo

Music and words by Alex Casimir-Dosseh (b 1923). Adopted in 1960.

The anthem was chosen as a result of a competition held in 1960 when Togo attained independence. The Ewe translation is by H. Kwakume.

National anthems

Tonga

Music by Karl Gustavus Schmitt (1834–1900). Words by Prince Uelingatoni ngu Tupoumalohi (1854–85). Composed before 1875.

National anthems

Transvaal.

See South Africa.

National anthems

Trinidad and Tobago

Music and text by Patrick Stanislaus Castagne (b 1916). Adopted in 1962.

National anthems

Tunisia

Music by Muhammad ‘Abd al- Wahhāb (1915–91). Words by Mustafā Sādiq al-Rāfi‘i (1880–1937) and Aboul Kacem Chabbi (1909–34). Adopted in 1987.

The anthem in use between 1958 and 1987 was Älä khäludî yä dimänälgläwälî, with music by Salāh al-Mahdī (b 1925) and words by Jalāl al-Dīn al-Naqqāsh (b 1912).

National anthems

Turkey

Music by Osman Zeki Güngör (1880–1958). Words by Mehmet Akif Ersoy (1873–1936). Adopted in 1921.

National anthems

Turkmenistan

Music by Veli Mukhatov (b 1916). Words not available.

National anthems

Tuvalu

Words and music by Afaese Manoa (b 1942). Adopted in 1978 when the country became independent.

National anthems

Uganda

Music and words by George Wilberforce Kakoma (b 1923). Adopted in 1962.

National anthems

Ukraine

Music by Mikhail Verbitsky (1815–70). Words by Pavel Chubïnsky (1839–84). First performed in 1864 and adopted in 1918.

National anthems

United Arab Emirates

Music by Sa‘d ‘Abd al-Wahhāb (1915–91).

This anthem replaced another, by Ishāq Sulaymān (b 1930), which was adopted in 1963 as the national anthem of Abu Dhabi.

National anthems

United States of America

Music by John Stafford Smith (1750–1836). Words by Francis Scott Key (1779–1843). Adopted in 1931.

The words were written on 14 September 1814 on board a British frigate in Baltimore Harbour where Key had been detained after successfully petitioning for the release of a civilian friend, Beanes. He was inspired to write the poem when he saw in the morning the American flag still flying over Fort McHenry, which had withstood the British bombardment during the previous night. Key fashioned his verses to fit the melody of To Anacreon in Heaven by the English composer John Stafford Smith, which was then very popular in America both with its original words by Ralph Tomlinson and with others of a more patriotic nature.

Although Puccini used The Star-Spangled Banner as a motto theme for the American Lieutenant Pinkerton in his opera Madama Butterfly (1904) it was not until 1931 that it became the official national anthem. Before then it shared the honour with My country ’tis of thee, a poem that Samuel Francis Smith (1808–95) wrote in 1831 to the tune of God Save the King/Queen. Hail Columbia, written in 1798 by Joseph Hopkinson to a tune known as The President’s March by Philip Fyls (or Phile), was also popular as a patriotic song.

Before it became one of the United States in 1959 Hawaii used an anthem, Hawaii ponoi, the music and words of which are attributed to King Kalakana of Hawaii (1874–91). An earlier anthem, He mele lahui Hawaii, was written in 1868 by Queen Liliuokalani.

BIBLIOGRAPHY

FuldWFM

O.G.T. Sonneck: Report on ‘The Star-Spangled Banner’, ‘Hail Columbia’, ‘America’, ‘Yankee Doodle’ (Washington DC, 1909)

O.G.T. Sonneck: The Star-Spangled Banner (Washington DC, 1914/R) [with full bibliography]

P.W. Filby and E.G. Howard, eds.: Star-Spangled Books: Books, Sheet Music, Newspapers, Manuscripts and Persons associated with ‘The Star-Spangled Banner’ (Baltimore, 1972) [with full bibliography]

W. Lichtenwanger: The Music of “The Star-Spangled Banner”’, Quarterly Journal of the Library of Congress, xxxiv (1977), 136–70

National anthems

Upper Volta.

See Burkina Faso.

National anthems

Uruguay

Music by Francisco José Debali (1791–1859). Words by Francisco Acuña de Figueroa (1791–1862). Adopted in 1848.

Acuña de Figueroa also wrote the words for the national anthem of Paraguay.

BIBLIOGRAPHY

L. Ayestaran: El himno nacional (Montevideo, 1974)

National anthems

Uzbekistan

Music by Matal' Burkhanov (b 1916). Words, beginning ‘Serquyāsh, hur olkam, elga bakht najāt’ (‘Stand tall, my free country, good fortune and salvation to you’), by Abdulla Aripova (b 1941).

National anthems

Vanuatu

Music and words by François Aissav (b 1955). Adopted in 1979.

Between 1906 and 1980, when the islands of Vanuatu were administered as an Anglo-French condominium, the British and French anthems were used.

National anthems

Vatican City

Music by Charles Gounod (1818–93). Words by Antonio Allegra (1905–69). Adopted in 1950.

Gounod wrote the music as a Marche pontificale for the anniversary in 1869 of Pope Pius IX’s coronation. With Allegra’s words it replaced an anthem composed by Halmajr in 1857 and used until 1949.

National anthems

Venezuela

Music by Juan José Landaeta (1780–1814). Words by Vicente Salias (1786–1814). Adopted in 1881.

BIBLIOGRAPHY

R. Fernández Heres: Informe de la Academia nacional de la historia sobre la autoría del himno nacional’, Boletín de la Academia nacional de la historia, lxxi (1988), 1249 only

National anthems

Vietnam

Music and words by Van-Cao (1923–95). Adopted in 1946.

From 1948 to July 1976 the Republic of Vietnam (South Vietnam) used the anthem Thanh nien Hanh khuc, with music and text by Luu Huu Phuoc; slight alterations were made to the words after the partition of Vietnam and the signing of the Geneva Agreement in 1954.

National anthems

Wales.

See British Isles.

National anthems

Western Samoa

Music and words by Sauni Iiga Kuresa (1900–78). Adopted in 1962.

National anthems

Yemen

Music by Ayyūb Tarish (b 1943). Words, beginning ‘Raddidī ayyatuhā ’l-dunyā nashīdī’ (‘Repeat my song, O world’), by ‘Abdallah ‘Abd al-Wahhāb Nu‘mān (c1916–82). Adopted in 1990 when North and South Yemen were united.

This replaced a textless anthem by Juma‘ Khān adopted in 1967 by the People’s Democratic Republic of Yemen (South Yemen) and an earlier anthem of the Yemen Arab Republic (see Grove6).

National anthems

Yugoslavia

Music traditional. Words by Samuel Tomašik (1813–87). Adopted in 1945.

This dates from about the middle of the 19th century, when it was used as a pan-Slavonic anthem. The music is similar to that used for the Polish national anthem. Yugoslavia’s first national anthem, adopted in 1918, was a composite piece made up from parts of the anthems of the three main national groups, the Serbs, the Croats and the Slovenes. The Serbian anthem, Bože pravde, ti, što spase, was written in 1872 with music by Davorin Jenko (1835–1914) and words by Jovan Djordjevič (1826–1900). Jenko also wrote the music for the Slovene anthem, Naprey zastava Slave (see Slovenia). Before becoming part of Yugoslavia in 1918 Montenegro had its own national anthem with words by John Soundećić and music variously attributed to Schoules, Wirner, Jenko and Špiro Ognjenović. Also used as a national hymn was Onam, onamo! za brda ona, written in 1867 by King Nicola and sung to music by Davorin Jenko.

National anthems

Zaïre.

See Congo, Democratic Republic of the.

National anthems

Zambia

Music by Enoch Markayi Sontonga (1860–1904). Adopted in 1964.

The music is that of the well-known Bantu song Nkosi sikelel’iAfrika, also used for the national anthem of Tanzania. The words of the Zambian anthem were chosen from six prizewinning entries in a competition organized by the Zambian government.

National anthems

Zimbabwe

Music by Fred Lecture Changundega (b 1954). Words by Solomon Mutswairo (b 1924). Adopted in 1994.

Until the unilateral declaration of independence in 1965 God Save the King/Queen (see British Isles) was in use in Southern Rhodesia, as the country was then named. Between 1974 and 1980, when southern Rhodesia became fully independent as Zimbabwe, the principal theme of the last movement of Beethoven’s Ninth Symphony, arranged by Kenneth Macdonald, was sung as the national anthem to the words ‘Rise, O voices of Rhodesia’.

National anthems

BIBLIOGRAPHY

see also under individual countries

H.F. Chorley: The National Music of the World, ed. H.G. Hewlett (London, 1880, 3/1911)

R. Michels: Elemente zu einer Soziologie des Nationalliedes’, Archiv für Sozialwissenschaft und Sozialpolitik, lv (1926), 317–61

H.E. Piggott: Songs that Made History (London, 1937)

D.R. Wakeling and G. de Frame: National Anthems’, MR, iii (1942), 203–13, 285–97

E.R. Griffith: National Anthems and How they Came to be Written (?Astoria, NY, 1950, 2/1952)

P. Nettl: National Anthems (New York, 1952, enlarged 2/1967)

J. Zikmund: National Anthems as Political Symbols’, Australian Journal of Politics and History, xv/3 (1969), 73–80

U. Ragozat: Die Nationalhymnen der Welt: ein kulturgeschichtliches Lexikon (Freiburg, 1982)

W.L. Reed and M.J. Bristow, eds.: National Anthems of the World (London, 9/1997)