(Fr.).
An extended song form cultivated particularly in the 13th and 14th centuries. The stanzas – if the poem can be divided in that way – are each in a different form and therefore have different music. Though the number of surviving examples is small compared with the total extent of medieval song these works occupy a special position for several reasons: the very irregularity of the poetic form led to large metrical and rhyming patterns that have caused the lai and its German equivalent the Leich to be described as the major showpieces of medieval lyric poetry; and there is much truth in Spanke’s useful distinction (1938) between songs that are primarily metrical in their formal concept (i.e. nearly all medieval strophic song) and those that are primarily musical (the lai and the sequence), a distinction that almost inevitably brings with it the suggestion that the lai and related forms represent by far the earliest surviving attempts at continuous extended musical composition outside the liturgy. In general it is true to say that in the 13th century the form could be extremely free, with highly irregular rhyme schemes and lines of uneven length, but that in the 14th century lais became enormously longer, with the French tradition developing a standard pattern with each stanza following a double-versicle scheme (often refined to an apparent quadruple-versicle) and a 12-stanza form in which the first and last could be related musically or even have the same music at different pitches.
5. Notes on the checklist of lai music.
DAVID FALLOWS
Many different extended forms in medieval (and later) poetry are encompassed by the word ‘lai’ and related words in other European languages. The form described above is more strictly called the lyric lai (or lai lyrique) to distinguish it from the narrative lai (or lai breton), a long poem normally in octosyllabic rhyming couplets and often associated with stories of the Arthurian cycle.
The narrative lai was most elegantly described by Chaucer’s Franklin:
Thise
olde gentil Bretouns in hir dayes
Of diverse aventures maden layes,
Rymeyed in hir firste Briton tonge;
Which layes with hir instrumentz they songe,
Or elles redden hem for hir plesaunce.
In French this genre saw its first success with Marie de France, who apparently worked in England and whose 12 narrative lais date from the years after 1160, though she claimed they were adapted from Breton originals that are now lost; but it continued well into the 15th century: after 1415 Pierre de Nesson called his poem in that form lamenting the French defeat at Agincourt the Lay de la guerre. Though the narrative lai, like much other narrative verse, was evidently sung, certainly in its earlier history, no music for it survives: only the presence of empty staves above a manuscript of the Lai de Graelent (F-Pn fr.2168) and a lost manuscript of the lais of Marie de France (see Maillard, 1963, p.66) witness that this music may have been written down. (See also Chanson de geste.)
Even within the terminology ‘lyric lai’ there are poems that cannot be described as lais according to the definition adopted for this article. Several poems carrying the title ‘lai’ are found inserted in longer narratives: particularly famous examples of this category appear in the Roman de Perceforest and the Roman de Tristan en prose. For the latter there is even music, surviving notably in A-Wn 2542 (listed below); but these are mostly simple strophic songs, quatrains with the musical scheme aabc (the three melodies in F-Pn fr.776 have no such clear design), though with the peculiarity that their music is fully written out for all stanzas of the poem. Tannhäuser’s Lude Leich (D-Mbs Cgm 4997, ff.72–73v) is also isostrophic. More difficult to classify are the two ‘lais’ attributed by Beck to Charles d’Anjou and described by Stäblein (1975) as merely a series of single-stanza songs.
The word itself is hard to pin down and has been variously explained. One possibility is that it derives from the Latin laicus, implying a secular equivalent of the sequence. Intriguingly the narrative Palamede says that the lai has its name because it leaves behind (laissier) all other lyric forms. Another theory traces it back to the Low Latin leudus, found as early as Venantius Fortunatus (c550) and meaning a vernacular song in Latin metre: this is probably a latinization of a germanic word (perhaps *leuthaz, though the German word Leich is thought to derive from *laik; asterisks in this context denote hypothetical roots) and is glossed in one manuscript with the Old High German Uuinileodos (singer); the later Latin laudes and the Irish loîd (or laîd) are evidently related. The Irish word (meaning blackbird’s song) can be documented from the mid-9th century and may go back further; since the 16th century it has been used to mean any poem, but particularly songs related to the epic of Finn. There is much evidence in favour of Irish origin for the form, a theory supported by Aarburg and by Maillard, who showed how the rhythmic interest of early Irish poetry may have influenced the lai (‘Lai, Leich’, 1973, pp.326ff); but no music survives to document this and nothing in Irish poetic structure can be linked directly with the musical form that appeared in France about 1200.
The earliest recorded French uses of the word ‘lai’, those of Wace in his Roman de Brut (c1155: ‘lais et notes/lais de vieles, lais de rotes/lais de harpes et de frestels’), describe instrumental melody, but this is by no means the rule for other early references: Wolf (1841, pp.4ff) showed that the word ‘lai’ in English or Old French often meant no more than ‘song’.
Just as the word ‘lai’ itself had and still has several meanings beyond and around the specific musico-poetic form that is the subject of this article, so also many other words cover ranges of meaning that include that of the lyric lai.
Derived from the Latin discordia, descort was the standard Provençal word for lai and was carried into Old French as well as into Italian, where the word discordio appears describing a poem of Jacopo da Lentino. There has been some disagreement as to the differences between descort and lai, with Wolf (1841) and Jeanroy (1901) pioneering the opinion that there was none and Stäblein (1975) suggesting that descort was merely a later and more sophisticated name preferred by the trouvères. (An excellent and full survey of the dispute appears in Baum, 1971; see also P. Bec, La lyrique française au Moyen Age (XIIe-XIIIe siecles), i, Paris, 1977, pp.199ff.) For musical purposes the two probably were identical since the confusion appears to lie mainly in the range of other materials encompassed by the word descort: though primarily designating the same form (or forms) as the lyric lai, it is also used for a poem whose stanzas disagree in some other way (e.g. Raimbaut de Vaqeiras’s descort Ara quan vei verdejar has five isometric stanzas but their discordia lies in the fact that each is in a different language) and for a poem whose subject matter is discordance, disagreement or most characteristically severe disappointment in love (this last explaining the definition of the descort in the Provençal Doctrina de comprendre dictatz). In this context it might be worth noting that Konrad von Würzburg’s second Leich (for which no music survives) repeatedly describes itself as a Streit (‘contest’).
It must be added, however, that some scholars see substantial differences between the lai and the descort. Maillard (1963), starting from the nomenclature found in the sources, divided the extant lyric lais into lais and descorts, but his efforts (pp.128ff) to define the difference are not entirely convincing. His suggestion (pp.143–4) that the essence of the descort was in its poetical form occasionally departing from its musical form seems questionable in view of the relative frequency of troubadour strophic songs whose musical form is at variance with their poetic form, and the extremely small number of Provençal lais (or descorts) with surviving music against which the theory can be tested (see also Maillard, 1971). Yet another opinion as to the difference is offered by Gennrich (1932, pp.138ff). Although the matter is still a subject of considerable dispute, this article has been prepared in the belief that these distinctions are artificial.
The Middle High German word for lai. Kuhn (1952) argued that the earlier form was *laik, a dance-song (but see also Carol), and there is much evidence that the word ‘leih’ was originally used to denote a melody: so Browne (1956) gave examples of a sancleich (sung Leich), a herafleih (harp Leich) and a keraleih (sorrowful Leich). By the late 12th century it seems that ‘Leich’ could mean any sacred poem, and the Monk of Salzburg (c1400) used the word to describe his sequence contrafacta; moreover, the word appears in manuscripts of the 12th and 13th centuries as a designation of psalms (D-Mbs Cgm 17 and A-Gu 204), perhaps because King David was reputed to have sung them to the harp (harafleich). But otherwise the word is perhaps the most specific of all those related to the form discussed in this article: it was not used for narrative poems and seems to have had very little currency for other purposes. Since Spanke many German philologists have preferred to form the plural artificially as Leichs (since Leiche, the more correct plural, also means ‘corpse’).
One or other of these words is used by Johannes de Grocheio and in several French lais apparently describing lai form. In the title of the ‘Note Martinet’ (the lai J’ai trouvé), ‘note’ may be merely the designation of the melody or perhaps more particularly of the musical and poetic scheme (see also Ton (i)). Maillard cited several instances of its apparently referring to the melody of a lai; but sometimes it meant simply the melody of any song. The word is discussed more fully by Gennrich (1932, pp.167ff).
The trouvère manuscript GB-Ob Douce 308 contains a group of 19 poems in lai form having the title ‘estampie’, but none of them has music. Among the Provençal repertory, the poem Kalenda maya by Raimbaut de Vaqeiras describes itself as an estampida but is isostrophic with each stanza following the pattern aabb1cc1. Instrumental pieces (perhaps dances) of the 13th and 14th centuries have the title and are in double-versicle sections with refrains at the end of each stanza and with ouvert and clos endings. The form is mentioned by Johannes de Grocheio, by the author of Las leys d’amors (1328) and as late as Michael Praetorius; see Estampie.
Another form mentioned by Johannes de Grocheio and closely related to the estampie: it has double-versicle sections with refrains but differs from most such forms in having isometric stanzas; see Ductia.
Rengifo’s Arte poetica española (1592) described the form in terms strikingly similar to earlier descriptions of the lai and descort. In surviving Portuguese and Spanish music the Ensalada is not known before the mid-16th century; on earlier traces of the poetic form see d’Heur (1968) and G. Tavani: Repertorio metrico della lirica galego-portoghese, Officina romanica, vii (Rome, 1967).
These are the Latin forms that include material that could be described in Spanke’s terms as ‘musikalisch primär’. Ferdinand Wolf’s theories (1841) on the substantial identity of sequence and lyric lai were strongly opposed by Jeanroy and Aubry (1901), who asserted a little too absolutely that all sequences were built on an unvarying double-versicle pattern – a pattern that can rarely be seen in the 13th-century lai. Subsequent studies of the sequence (see Sequence (i)) may not restore Wolf’s original position, but they do suggest that both forms were initially less strict than they later became and that although the surviving history of the sequence’s development belongs to a time nearly four centuries earlier than that of the lai the two have much in common and even share some music. Gautier de Coincy’s Hui enfantés is a straight contrafactum of the Christmas sequence Letabundus which also served as source for the Anglo-Norman drinking-song Or hi parra; and it may be an evasion of the real issue to omit these works from considerations of the lai, dismissing them as mere contrafacta. Godefroy de St Victor’s Planctus ante nescia provided the melody and the form for the French lai Eyns ne soy ke pleynte fu, the English ‘translation’, Ar ne kuthe ich sorghe non (both in Corporation of London Records Office, Liber de antiquis legibus, ff.160v–161v; fig.2) and the Hungarian poem Volék sirolm tudotlan. There are several other such examples in which the Latin original is obviously far earlier and served as a model: the fullest study is that of Spanke (1936); Handschin (1954) gave good reason for thinking that both sequence and lai have their roots in the Celtic tradition; and Stäblein (1954, 1962) showed how a close examination of the Latin precursors can throw important light on the history of the lai.
Jeanroy (1901) mentioned the difficulty of being certain in identifying the stanzaic divisions of the 13th-century lyric lai: the poems are often too irregular to permit unambiguous analysis and the illuminated initials that normally begin a stanza in the manuscripts are sometimes clearly misplaced in lais, as though the early scribes were as confused as anybody. Put another way, the early lai is often a mere series of poetic lines, mostly brief and all rhyming with some other line, sometimes easily divisible into larger sections but not always giving any clear clue as to formal shape. An extreme example is the beginning of Comencerai by Thibaut IV (for the music see ex.1):
Comencerai
/ a fere un lai / de la meillor /
forment m’esmai / que trop parai / fet de dolor, / dont mi chant
torront a plor.
Mere virge savoree / se vos faitez demoree /
de proier le haut segnor / bien doi avoir grant paor /
du deable, du felon / que en la noire prison /
nos velt mener / dont nus ne peut eschaper;
Jeanroy, surveying the 30 13th-century lais known to him (a few more have since been discovered), listed a range of six to 19 stanzas, of two to 56 lines comprising two to 11 syllables but tending to favour the shorter lines that are in general a special characteristic of the lai throughout its history.
Riens
ne desir / tant com li servir / a plaisir. / Mi desir
sont la jour et nuit,
pour desservir, / en lieu de merir, / li veir, / li oir:
a ce Amours me duit.
Mieus vueil languir / pour li, sans mentir, / et morir / que joir
d’autre; c’est le fruit
dont soustenir / me vueil et norir. / La metir / la querir
vueil tout mon deduit.
‘Greater responsion’ entails repeating the scheme of a larger section later within the lai. Maillard (‘Lai, Leich’, 1973, p.335) gave the following formal analysis (others are possible) of the long ‘Lai de l’ancien et du nouveau testament’: ABCDEFG EHIJ EHIJ EIJ EIJ E AB. Such greater responsion is also found in the sequence (see Double cursus). In lais of the 14th century it had reduced itself to a single case: the last stanza normally repeated the verse scheme of the first, but here the music was often transposed to another pitch, thereby both breaking the convention of the same verse scheme having the same music and also anticipating the sonata form recapitulation idea in many of its essential features by some 400 years.
Poetic theory on the subject in the later 15th century and after represents a falling away at the edges. Deschamps had described and exemplified a double lai with 38 stanzas, but for Molinet a century later the form had become so rigid that double lai was merely a lai with 16 lines in the stanza rather than the 12 lines that had by then become almost mandatory: the 12-line form most favoured was that with the rhyme scheme aab aab bba bba, often called the petit lai de contradiction but also sometimes called virelai – a name that is particularly confusing in musical contexts because the form has nothing at all to do with the standard Virelai of polyphonic song. At the same time a distinction evolved between the petit lai or commun lai with only one stanza and the full-size grand lai: a late example of a ‘commun lay’ in the Jardin de plaisance (Paris, c1501) comprises four stanzas with the same metre and rhyme scheme (that described above as ‘virelai’) and commends Chartier as a writer of lais. Thomas Sebillet’s Art poëtique françois (Lyons, 2/1556) mentioned the lai and the virelai as an afterthought, declaring both to be obsolete. One particularly interesting late example of a lai (discussed in Giacchetti, 1973) is in fact a connected ‘cycle’ of seven poems in the following sequence of forms: rondeau, fatras, virelai, fatras, ballade, fatras, rondeau; but it describes itself as being a lai, and is a lai in having each stanza in a different form from the last; moreover, Willaert (1992) notes a similar poem-sequence elsewhere in the same romance, Ysaÿe le triste, and remarks that comparable sequences can be found among the Dutch poems in the Hague Chansonnier (NL-DHk 128 D 2) of about 1400.
The developing melodic material just mentioned is perhaps the most absorbing characteristic of the lai as a musical form: figures and motifs carried from one section and expanded in the next are to some extent inevitable in a sectional monodic form the size of the lai, particularly if the composer has any feeling for the need to supply some shape to his work. In the opening section of Comencerai each unit builds on the preceding one, but the fifth unit grows anew out of the melodic material that had evolved at the end of the third and fourth units (ex.1; the texts, which have one syllable for each note or neume, are represented by only the rhyming syllable at the end of each line; for the text see §2 above).
Something similar happens in Herman Damen’s Ir kristenen. The section of it in ex.2 contains short fragments repeated several times and representing a considerable change of pace after the more casual aab form that had characterized all that went before in the piece. This section is therefore transitional, setting up its own signposts, perceptibly changing character and, in the event, leading to a new section with a higher tessitura. The transitional passage treats a simple melodic figure in several different ways, finally transposing it up a tone before launching into the new section – at which point the frequency of repetition relaxes again and the melodic material for the first time in the piece has no obvious relation to that of the preceding sections. (For a similar attempt to describe part of a lai by Machaut, see Fallows, 1977.)
Editions: Die Sangesweisen der Colmarer Handschrift und die Liederhandschrift Donaueschingen, ed. P. Runge (Leipzig, 1896/R) [Ru]Lais et descorts français du XIIIe siècle, ed. A. Jeanroy, L. Brandin and P. Aubry (Paris, 1901/R) [J]Gesänge von Frauenlob, Reinmar v. Zweter und Alexander, ed. H. Rietsch, DTÖ, xli, Jg.xx (1913/R) [Ri]Guillaume de Machaut: Musikalische Werke, iv: Messe und Lais, ed. F. Ludwig and H. Besseler (Leipzig, 1954) [L]The Works of Guillaume de Machaut: First Part, ed. L. Schrade, PMFC, ii (1956) [S]J. Maillard: Evolution et esthétique du lai lyrique (Paris, 1963) [M]R.J. Taylor: The Art of the Minnesinger (Cardiff, 1968) [Ta]Les lais du roman de Tristan en prose d’après le manuscrit de Vienne 2542, ed. T. Fotitch and R. Steiner (Munich, 1974) [FS]Trouvère Lyrics with Melodies: Complete Comparative Edition, ed. H. Tischler, CMM, cvii/14–15 (1997) [T]
|
|
||||
|
|
||||
Title |
Composer |
Text incipit |
Identification |
Musical sources |
Edition |
|
|
||||
— |
Guillem Augier Novella |
Bella domna cara |
PC 461.37 |
F-Pn fr.844 |
T 85 |
Remarks : No repetitions but a long articulated melody; described in the text as acort
|
|
||||
Lai nom par |
— |
Finamens |
PC 461.122 |
F-Pn fr.844, fr.12615 |
T 55 |
Remarks : 11 stanzas; music of 1 repeated for 11
|
|
||||
Lai Markiol |
— |
Gent me nais |
PC 461.124 |
F-Pn fr.844, fr.12615 |
T 19 |
Remarks : melody also used for Flour ne glais, for Philippe the Chancellor’s ‘Veritas, equitas, largitas’ and for the St Martial ‘Prosa virginalis’
|
|
||||
— |
Aimeric de Peguilhan |
Qui la ve en ditz |
PC 10.45 |
F-Pn fr. 844, fr.22543 |
T 30 |
Remarks : music inc. and different in the 2 sources
|
|
||||
— |
Guilhem Augier Novella, or Peire Ramon de Tolosa or Guiraut de Calanso |
Ses alegratge |
PC 205.5 |
F-Pn fr.844 |
T 37 |
Remarks : discussed in Maillard: ‘Structures mélodiques’ (1973)
|
|
||||
— |
? Charles d’Anjou |
Sill qu’es captz e quitz |
PC 461.67a |
F-Pn fr.844 |
T 49 |
all isostrophic
|
|
||
|
|
||
Title |
Speaker |
Text incipit |
Edition |
|
|
||
— |
Helyas |
Amours de vostre acordement |
FS 12 |
Lai de victoire |
Tristan |
Apres chou que je vi victoire |
FS 15 |
Lettre |
chevalier |
A toi rois Artus qui signeur |
FS 10 |
Lai de Kahedin |
Kahedin |
A vous Amours ainz c’a nului |
FS 3 |
Remarks : Melody = Folie n’est
|
|
||
[lettre] |
Yseut |
A vous Tristran amis verai |
FS 14 |
Lai de plour |
Tristan |
D’amour vient mon chant |
FS 17 |
— |
Palamedes |
D’amours viennent li dous penser |
FS 9 |
Lai mortel |
Kahedin |
En mourant de si douce mort |
FS 5 |
[lettre] |
Yseut |
Folie n’est pas vasselage |
FS 4 |
Remarks : Melody = A vous Amours
|
|
||
Lai mortel |
Tristan |
Ja fis canchonnetes et lais |
FS 1 |
Lai du boire amoureux |
Tristan |
La u jou fui dedens la mer |
FS 16 |
Lai mortel |
Yseut |
Li solaus luist et clers |
FS 2 |
Lai |
Tristan |
Lonc tans a que il ne vit chele |
FS 13 |
Remarks : 9 lines only
|
|
||
Lai |
chevalier |
Riens n’est qui ne viengne a |
FS 11 |
— |
Roi Marc |
Salu vous com je le doi faire |
|
Remarks : different music in F-Pn fr.776, ed. M 200
|
|
||
— |
Lamorat de Galles |
Sans cuer sui et sans cuer remain |
FS 6 |
Lai voir disant |
Dynadan |
Tant me sui de dire teu |
FS 8 |
Remarks : different music in F-Pn fr.776, ed. M 189
|
|
|
|
||||
|
|
||||
Title |
Composer |
Text incipit |
Identification |
Editions |
Remarks |
|
|
||||
— |
Gilles Le Vinier |
A ce m’acort |
R.1928 |
J ix, T 15 |
|
Musical sources : F-Pn fr.844, fr.12615
|
|
||||
Lai a la Vierge |
Thibaut IV |
Comencerai |
R.73a |
J xiv, M 297, T 21 |
considered by Stäblein (1975) not to be a lai |
Musical sources : F-Pn fr.844, fr.846, fr.22406
|
|
||||
Lai des pucelles |
— |
Coraigeus |
R.1012 |
J xxiii, M 262, T 1 |
melody also used for Abelard’s ‘Planctus virginum Israel’ (of which the title ‘Lai des pucelles’ could be a trans.), I-Rvat reg.lat.288 |
Musical sources : F-Pn fr.12615
|
|
||||
— |
Gautier de Dargies |
De cele me plaing |
R.1421 |
J iii, T 12 |
|
Musical sources : F-Pn fr.844, fr.12615
|
|
||||
— |
Colin Muset |
En ceste note dirai |
R.74 |
J iv, T 6 |
|
Musical sources : F-Pn fr.845, n.a.fr.1050, Pa 5198
|
|
||||
Lai de Notre Dame |
Ernoul le vielle |
En entente curieuse |
R.1017 |
J xvii, T 9 |
music frag.; needs heavy reconstruction |
Musical sources : F-Pn fr.12615
|
|
||||
Lai d’Aelis |
— |
En sospirant de trop |
R.1921 |
J xxv, M 228, T 22 |
|
Musical sources : F-Pn fr.12615
|
|
||||
— |
— |
… en tremblant |
R.362a |
T 18 |
melody = Lonc tens |
Musical sources : F-Pn fr.845
|
|
||||
— |
Guillaume Le Vinier |
Espris d’ire et d’amor |
R.1946 |
J viii, T 16 |
|
Musical sources : F-Pn fr.844, fr.12615
|
|
||||
— |
— |
Eyns ne soy ke pleynte fu |
— |
T 36 |
melody also used for Godefroy de St Victor’s ‘Planctus ante nescia’ and Eng. ‘Prisoner’s song’ |
Musical sources : Corporation of London Records Office, Liber de antiquis legibus, f.160v–161v
|
|
||||
Lai de Notre Dame [‘contre le lai Markiol’] |
— |
Flour ne glais |
R.192 |
J xvi, T 19 |
melody = Gent me nais |
Musical sources : F-Pn fr.2193, fr.12615, Wolf frag.
|
|
||||
Cantus de Domina post cantum Aaliz |
— |
Flur de virginité |
R.476a |
J xxx, M 235, T 23 |
melody appears only with Lat. text Flos pudicitie |
Musical sources : GB-Lbl Arundel 248
|
|
||||
Lai des amants |
— |
Ichi comans |
R.635 |
J xx, T 24 |
|
Musical sources : F-Pn fr.12615
|
|
||||
— |
Gautier de Dargies |
J’ai maintes fois chanté |
R.416 |
J i, T 13 |
|
Musical sources : F-Pn fr.844, fr.12615
|
|
||||
Note Martinet |
? Martin le Beguin |
J’ai trouvé |
R.474 |
T 42 |
|
Musical sources : F-Pn fr.845, Mesmes (lost)
|
|
||||
— |
? Charles d’Anjou |
Ki de bons est souef |
[R.165a] |
M 285, T 48 |
Stäblein (1975) suggested that this was merely a series of single-stanza trouvère songs in the normal aab form, although the poem is described as a lai in 1.5; melody also used in same MS for Iam mundus |
Musical sources : F-Pn fr.844
|
|
||||
— |
Adam de Givenchi |
La doce acordance |
R.205 |
J x, T 2 |
2 different melodies, that in fr.844 also with Latin text ‘Iam mundus ornatur’ |
Musical sources : F-Pn fr.844, fr.12615
|
|
||||
— |
Gautier de Dargies |
La doce pensee |
R.539 |
J ii, T 14 |
|
Musical sources : F-Pn fr.844, fr.12615
|
|
||||
— |
? Charles d’Anjou |
La plus noble emprise |
[R.1623a] |
M 290, Maillard (1967), 43 |
Stäblein (1975) suggested that this was merely a series of single-stanza trouvère songs |
Musical sources : F-Pn fr.844
|
|
||||
Plaintes de la Vierge au pied de la croix |
— |
Lasse que deviendrai gié |
R.1093 |
J xxix, T 25 |
same metrical scheme as Par courtoisie despuel, but different melody |
Musical sources : F-Pn fr.12483
|
|
||||
Lai de la pastourelle |
— |
L’autrier chevauchoie |
R.1695 |
J xxiv, T 18 |
melody = Lonc tens |
Musical sources : F-Pn fr.845, Mesmes (lost)
|
|
||||
Lai des Hermins |
— |
Lonc tens m’ai teü |
R.2060 |
J xxvii, T 18 |
melody also used for L’autrier, … en tremblant, Virge glorieuse and Philippe the Chancellor’s sequence ‘Ave gloriosa’; 10 stanzas; music of 1 repeated for 10 |
Musical sources : F-Pn fr.845, Mesmes (lost)
|
|
||||
— |
— |
Mere de pitié |
R.1094a |
T 57 |
same metrical scheme as De cele me plaing |
Musical sources : F-Pa 3517
|
|
||||
— |
— |
Ne flours ne glais |
R.192a |
T 4 |
|
Musical sources : F-Pa 3517
|
|
||||
Lai du chevrefeuille, or Note del kievrefuel |
— |
Par courtoisie despuel |
R.995 |
J xxii, T 26 |
11 stanzas; music of 1 repeated for 11 |
Musical sources : F-Pn fr.844 fr.12615, Wolf frag.
|
|
||||
Lai de la rose |
— |
Pot s’onques mais nus hom |
R.900 |
J xxi, T 27 |
|
Musical sources : F-Pn fr.12615
|
|
||||
— |
— |
Puis qu’en chantant |
R.1931 |
J xxvi, M 237, T 28 |
9 stanzas; music of 1 repeated for 9 |
Musical sources : F-Pn fr.846
|
|
||||
— |
— |
Qui porroit un guirredon |
R.1868 |
M 300, T 59 |
inc. |
Musical sources : F-Pn fr.846 (frag.)
|
|
||||
Lai a la Vierge |
Gautier de Coincy |
Royne celestre |
R.956 |
J xv, T 11 |
3 stanzas each in form aabbccdd |
Musical sources : F-Pn n.a.fr.24541 and 10 others
|
|
||||
— |
Guillaume Le Vinier |
Se chans ne descors ne lais |
R.193 |
J vii, T 17 |
|
Musical sources : F-Pn fr.844, fr.12615, fr.25566
|
|
||||
Lai de l’ancien et du nouveau testament |
? Ernoul le Vielle |
S’onques hom en lui s’asist |
R.1642 |
J xviii, T 10 |
music frag.; needs heavy reconstruction |
Musical sources : F-Pn fr.12615
|
|
||||
— |
Adam de Givenchi |
Trop est costumiere Amors |
R.2018 |
J xi, T 3 |
|
Musical sources : F-Pn fr.844, fr.12615
|
|
||||
— |
Thomas Herier |
Un descort vaurai retraire |
R.186 |
J xiii, T 20 |
|
Musical sources : F-Pn fr.12615
|
|
||||
— |
? Gautier de Coincy |
Virge glorieuse |
R.1020 |
J xxviii, T 18 |
melody = Lonc tens |
Musical sources : F-Pa 3517
|
|
|
|
||
|
|
||
Title |
Text incipit |
Edition |
Remarks |
|
|
||
Lai des Hellequines |
En ce douz temps d’este |
T 91 |
called ‘descort’ in the text; 12 stanzas, each sung by a different character |
Lai de Fortune |
Je qui pooir seule ai |
T 89 |
10 stanzas |
Lai de Venus |
Pour recouvrer alegiance |
T 90 |
13 stanzas; music of 1 repeated for 13 |
Lai de Fauvel |
Talant que j’ai d’obeir |
T 88 |
14 stanzas; music of 1 repeated for 14 |
in Vg [Wildenstein Gallery, New York], A [F-Pn fr.1584], B [Pn fr.1585], C [Pn fr.1586], E [Pn fr.9221] and G [Pn fr.22546] unless otherwise stated
|
|
||
|
|
||
Title |
Text incipit |
Musical sources |
Editions |
|
|
||
Le lay des dames |
Amis, t’amour me contreint |
|
S 7, L 10 |
Remarks : 12 stanzas; music of 1 repeated up a 5th for 12
|
|
||
— |
Amours doucement me tente |
|
S 6, L 7 |
Remarks : 12 stanzas; music of 1 repeated up a 4th for 12
|
|
||
Le lay de Nostre Dame |
Contre ce doulz mois de may |
not in C |
S 10, L 15 |
Remarks : 12 stanzas; music of 1 repeated up a 5th for 12
|
|
||
— |
En demantant et lamentant |
E only |
S 18, L 24 |
Remarks : 12 stanzas; music of 1 repeated down a 4th for 12; each group of 3 stanzas combines in polyphony for 3 vv, see Hasselman and Walker (1970)
|
|
||
— |
J’aim la flour de valour |
|
S 2, L 2 |
Remarks : 7 stanzas; music of 1 repeated for 7
|
|
||
Le lay de la fonteinne, or Le lay de Nostre Dame |
Je ne cesse de prier |
not in C |
S 11, L 16 |
Remarks : 12 stanzas; music of 1 repeated up a 5th for 12; even-numbered stanzas are chaces, 3vv
|
|
||
Le lay de bonne esperance, or Le lay d’esperance |
Longuement me sui tenus |
|
S 13, L 18 |
Remarks : 12 stanzas; music of 1 repeated up a 5th for 12
|
|
||
— |
Loyauté que point ne delay |
not in E |
S 1, L 1 |
Remarks : 12 stanzas, each with the same melody
|
|
||
Le lay de plour |
Malgré Fortune et son tour |
A and G only |
S 14, L 19 |
Remarks : 12 stanzas; music of 1 repeated up a 5th for 12
|
|
||
Le lay de l’ymage |
Ne say comment commencier |
|
S 9, L 14 |
Remarks : 12 stanzas; music of 1 repeated up a 5th for 12
|
|
||
— |
Nuls ne doit avoir |
|
S 4, L 5 |
Remarks : 12 stanzas; music of 1 repeated up a 5th for 12
|
|
||
— |
Par trois raisons me vueil |
|
S 5, L 6 |
Remarks : 12 stanzas; music of 1 repeated up a 5th for 12
|
|
||
Un lay de consolation |
Pour ce que plus proprement |
E only |
S 17, L 23 |
Remarks : 12 stanzas; music of 1 repeated for 12; 2vv throughout in successive notation, see Hoppin (1958)
|
|
||
— |
Pour ce qu’on puist |
also in Lille, Archives du Nord, MS 134 (frag.) |
S 3, L 3 |
Remarks : 12 stanzas; music of 1 repeated for 12
|
|
||
Le lay de la rose |
Pour vivre joliement |
A and G only |
S 15, L 21 |
Remarks : 12 stanzas; music of 1 repeated up a 5th for 12
|
|
||
Le lay de plour |
Qui bien aimme a tart oublie |
not in G |
S 16, L 22 |
Remarks : 12 stanzas; music of 1 repeated up a 5th for 12
|
|
||
— |
Qui n’aroit autre deport |
|
S 19, L i, p.93 |
Remarks : 12 stanzas; music of 1 repeated up a 5th for 12
|
|
||
Le lay de confort |
S’onques douleureusement |
not in C |
S 12, L 17 |
Remarks : 12 stanzas; music of 1 repeated for 12; all stanzas canonic 3vv
|
|
||
Le lay mortel |
Un mortel lay vueil commencier |
also in Maggs |
S 8, L 12 |
Remarks : 12 stanzas; music of 1 repeated for 12
|
|
|
|
||
|
|
||
Title |
Composer |
Text incipit |
Editions |
|
|
||
— |
Reinmar von Zweter |
Got und dîn eben êwikeit |
Ta i, 72, Ri 62 |
Musical sources : A-Wn 2701
|
|
||
Remarks : 29 stanzas; use of rhyming cadences; melody used for conductus O amor deus deitas
|
|
||
— |
Tannhäuser |
Ich lobe ein Wîp |
Kuhn (1952), 111 |
Musical sources : D-Mbs Clm 5539
|
|
||
Remarks : melody used for conductus Syon egredere
|
|
||
— |
Alexander |
Mîn trûreclîchez klagen |
Ta i, 7 Ta i, 11, Ri 83 |
Musical sources : D-Ju A-Wn 2701
|
|
||
Remarks : 2 different though noticeably related melodies
|
|
||
— |
Ulrich von Winterstetten |
Swer die wunne |
Ta i, 92 |
Musical sources : lost Schreiber frag.
|
|
||
Remarks : frag.
|
|
Frauenleich, or Der guldin flügel |
Frauenlob |
Ei ich sach in dem trône |
A-Wn 2701, D-Mbs Cgm 4997, Mbs Mus. ms.921, PL-WRu fr.12 (frag.), Königsberg, lost frag. |
Ru 3, Ri 57 |
dated Nov 1318; 22 stanzas |
Taugenhort, or Slosshort |
? Frauenlob |
In gotes schôz gesehen wart |
D-Mbs Cgm 4997 |
Ru 28 |
25 stanzas |
— |
Herman Damen |
Ir kristenen alle schriet |
D-Ju |
|
|
Minnekliche leich |
Frauenlob |
O wîp du hôher êren haft |
A-Wn 2701 |
Ri 67 |
33 stanzas |
Des Heylygyn Cruecysleych |
Frauenlob or Regenbogen |
Wo wundirwernder |
A-Wn 2701, D-Mbs Cgm 4997 |
Ri 71, Ru 106 |
22 stanzas; music incomplete at end in Mbs 4997 |
Goldenes ABC |
Monk of Salzburg |
Ave Balsams Creatur |
D-Mbs Cgm 4997, Mbs Cgm 715, A-Wn 2856 |
Ru 145 |
12 stanzas |
— |
Heinrich Laufenberg |
Bis grůst maget reine |
F-Sm 222 |
Wolf (1841), ix; Runge (1910) |
contrafactum-paraphrase of Salve regina |
Hort |
Peter von Reichenbach |
Got vater, sun |
D-Mbs Cgm 4997 |
Ru 53 |
10 stanzas |
— |
Heinrich Laufenberg |
Wilcom lobes werde |
F-Sm 222 |
Runge (1910) |
contrafactum-paraphrase of Salve regina |
Kettenton |
Hans Folz |
[no surviving orig. text] |
D-Nst Will III.792, WRtl fol.420.2, PL-WRu 356 |
Petzsch (1970) |
4 double versicles and coda |
— |
— |
De cuer je soupire |
F-Dm 2837, Sm 222 |
Wright (1974) |
6 stanzas; 1st used for tenor of mass cycle in I-TRmp 89 |
Tageweise |
Albrecht Lesch |
Zuch durch die wolken |
D-Mbs Cgm 4997 |
Ru 180 |
see Petzsch (1975) |
MGG1 (‘Lai, Leich’, U. Aarburg; see also ‘Descort’, J. Maillard)
MGG2 (‘Lai, Leich’, C. März)
F. Wolf: Über die Lais, Sequenzen und Leiche (Heidelberg, 1841/R)
C. Appel: ‘Vom Descort’, Zeitschrift für romanische Philologie, xi (1887), 212–30
H.R. Lang: ‘The Descort in Old Portuguese and Spanish Poetry’, Beiträge zur romanischen Philologie: Festgabe für Gustav Gröber (Halle, 1899), 484–506
A. Jeanroy, L. Brandin and P. Aubry: Lais et descorts français du XIIIe siècle: texte et musique (Paris, 1901/R)
E. Langlois, ed.: Recueil d’arts de seconde rhétorique (Paris, 1902)
O. Gottschalk: Der deutsche Minneleich und sein Verhältnis zu Lai und Descort (diss., U. of Marburg, 1908)
P. Runge: ‘Der Marienleich Heinrich Laufenbergs “Wilkom lobes werde”’, Festschrift … Rochus Freiherrn von Liliencron (Leipzig, 1910/R), 228–40
G. Hase: Der Minneleich Meister Alexanders und seine Stellung in der mittelalterlichen Musik (Halle, 1921)
F. Gennrich: ‘Internationale mittelalterliche Melodien’, ZMw, xi (1928–9), 259–96, 321–48
J. Handschin: ‘Über Estampie und Sequenz’, ZMw, xii (1929–30), 1–20; xiii (1930–31), 113–32
H. Spanke: ‘Eine neue Leich-Melodie’, ZMw, xiv (1931–2), 385–97 [Tannhäuser’s Ich lobe ein Wîp]
H. Spanke: ‘Über das Fortleben der Sequenzenform in den romanischen Sprachen’, Zeitschrift für romanische Philologie, li (1931), 309–34
F. Gennrich: Grundriss einer Formenlehre des mittelalterlichen Liedes (Halle, 1932/R)
H. Spanke: Beziehungen zwischen romanischer und mittellateinischer Lyrik mit besonderer Berücksichtigung der Metrik und Musik (Berlin, 1936/R)
H. Spanke: ‘Sequenz und Lai’, Studi medievali, new ser., xi (1938), 12–68
F. Gennrich: ‘Zwei altfranzösische Lais’, Studi medievali, new ser., xv (1942), 1–68
H. Spanke: Deutsche und französische Dichtung des Mittelalters (Stuttgart, 1943)
G. Vecchi: ‘Sequenza e lai: a proposito di un ritmo di Abelardo’, Studi medievali, new ser., xvi (1943–50), 86–101
H. Kuhn: ‘Ulrich von Winterstetten und der deutsche Leich’, Minnesangs Wende (Tübingen, 1952, 2/1967), 91–142
J. Handschin: ‘Trope, Sequence, and Conductus’, NOHM, ii (1954), 128–74
B. Stäblein: ‘Von der Sequenz zum Strophenlied: eine neue Sequenzenmelodie “archaischen” Stiles’, Mf, vii (1954), 257–68
A. Machabey: Guillaume de Machault 130?–1377 (Paris, 1955), i, 98–130
G. Reaney: ‘The Lais of Guillaume de Machaut and their Background’, PRMA, lxxxii (1955–6), 15–32 [incl. information on earlier lais]
R.J. Browne: A Stylistic and Formal History of the Middle High German Leich, 1190–1290 (diss., Yale U., 1956)
R.H. Hoppin: ‘An Unrecognized Polyphonic Lai of Machaut’, MD, xii (1958), 93–104 [Pour ce que pens proprement]
J. Maillard: ‘Problèmes musicaux et littéraires du “lai”’, Quadrivium, ii (1958), 32–44
G. Reaney: ‘Concerning the Origins of the Medieval Lai’, ML, xxix (1958), 343–6
L. Schrade: ‘Guillaume de Machaut and the Roman de Fauvel’, Miscelánea en homenaje a Monseñor Higinio Anglés (Barcelona, 1958–61), 843–50
J. Maillard: ‘Le “lai” et la “note” du Chèvrefeuille’, MD, xiii (1959), 3–13
B. Stäblein: ‘Die Schwanenklage: zum Problem Lai–Planctus–Sequenz’, Festschrift Karl Gustav Fellerer zum sechzigsten Geburtstag, ed. H. Hüschen (Regensburg, 1962), 491–502
J. Maillard: Evolution et esthétique du lai lyrique des origines à la fin du XIVe siècle (Paris, 1963)
K.H. Bertau: Sangverslyrik: über Gestalt und Geschichtlichkeit mittelhochdeutscher Lyrik am Beispiel des Leichs, Palaestra, ccxl (Göttingen, 1964)
J. Maillard: Lais et chansons d’Ernoul de Gastinois, MSD, xv (1964)
D. Poirion: Le poète et le prince: l’évolution du lyrisme courtois de Guillaume de Machaut à Charles d’Orléans (Paris, 1965/R), 397ff
H. Baader: Die Lais: zur Geschichte einer Gattung der altfranzösischen Kurzerzählungen (Frankfurt, 1966)
J. Maillard: Roi-trouvère du XIIIème siècle: Charles d’Anjou, MSD, xviii (1967)
J.-M. d’Heur: ‘Des descorts occitans et des descordos galiciens-portugais’, Zeitschrift für romanische Philologie, lxxxiv (1968), 323–39
R. Baum: ‘Les troubadours et les lais’, Zeitschrift für romanische Philologie, lxxxv (1969), 1–44 [analysis of 58 uses of the word ‘lai’ in Provençal]
I. Glier: ‘Der Minneleich im späten 13. Jahrhundert’, Werk–Typ–Situation: Studien zu poetologischen Bedingungen in der älteren deutschen Literatur: Hugo Kuhn zum 60. Geburtstag, ed. I. Glier and others (Stuttgart, 1969), 161–83
J. Maillard: ‘Lais avec notation dans le Tristan en prose’, Mélanges offerts à Rita Lejeune (Gembloux, 1969), 1347–65 [rectifies omissions in Maillard, 1963]
L. Weinrich: ‘Peter Abaelard as Musician’, MQ, lv (1969), 295–312, 464–86
M. Hasselman and T. Walker: ‘More Hidden Polyphony in a Machaut Manuscript’, MD, xxiv (1970), 7–11 [En demantant]
C. Petzsch: ‘Ein spätes Zeugnis der Lai-Technik’, ZDADL, xcix (1970), 310–23 [Folz’s ‘Kettenton’]
R. Baum: ‘Le descort ou l’anti-chanson’, Mélanges de philologie romane … Jean Boutière, ed I. Cluzel and F. Pirot (Liège, 1971), 75–98 [with extensive bibliography]
J. Maillard: ‘Coblas dezacordablas et poésie d’oïl’, ibid., 361–75
G. Objartel: ‘Zwei wenig beachtete Fragmente Reinmars von Zweter und ein lateinisches Gegenstück seines Leichs’, Zeitschrift für deutsche Philologie, xc (1971), suppl., 217–31
C. Bullock-Davies: ‘The Form of the Breton Lay’, Medium aevum, xlii (1973), 18–31
A. Giacchetti: ‘Une nouvelle forme du lai apparue à la fin du XIVe siècle’, Etudes de langue et de littérature du Moyen Age offertes à Félix Lecoy (Paris, 1973), 147–55
J. Maillard: ‘Lai, Leich’, Gattungen der Musik in Einzeldarstellungen: Gedenkschrift Leo Schrade, ed. W. Arlt and others (Berne and Munich, 1973), 323–45
J. Maillard: ‘Structures mélodiques complexes au Moyen Age’, Mélanges de langue et de littérature médiévales offerts à Pierre Le Gentil (Paris, 1973), 523–39 [Ses alegratge]
T. Fotitch and R. Steiner: Les lais du roman de Tristan en prose d’après le manuscrit de Vienne 2542 (Munich, 1974) [incl. complete edn]
C. Wright: ‘A Fragmentary Manuscript of Early 15th-Century Music in Dijon’, JAMS, xxvii (1974), 306–15 [De cuer je soupire]
C. Petzsch: ‘Folgen nachträglich eingeführter Text-Form-Korrespondenz für Text und Lai-Technik’, Mf, xxviii (1975), 284–7 [Lesch’s ‘Tageweise’]
B. Stäblein: Schriftbild der einstimmigen Musik, Musikgeschichte in Bildern, iii/4 (Leipzig, 1975), 95ff, 172ff
E. Köhler: ‘Deliberations on a Theory of the Genre of the Old Provençal Descort’, Italian Literature: Roots and Branches: Essays in Honor of Thomas Goddard Bergin, ed. G. Rimanelli and K.J. Atchity (New Haven, 1976), 1–13
D. Fallows: ‘Guillaume de Machaut and the Lai: a New Source’, EMc, v (1977), 477–83
R. Baum: ‘Eine neue Etymologie von frz. lai und apr. lais; zugleich: ein Plädoyer für die Zusammenarbeit von Sprach- und Literaturwissenschaft’, Beiträge zum romanischen Mittelalter, ed. K. Baldinger (Tübingen, 1977), 17–66
E. Mulder: ‘Einige Bemerkungen zu Machauts “Lay de L’ymage”’, Mf, xxxii (1979), 58–62
J.H. Marshall: ‘The Isostrophic Descort in the Poetry of the Troubadours’, Romance Philology, xxxv (1981), 130–57
H. Tischler: ‘Die Lais im Roman de Fauvel’, Mf, xxxiv (1981), 161–79
J. Maillard: ‘Descourt, que me veux-tu? … ’, Cahiers de civilization médiévale, xxv (1982), 219–23
D. Billy: ‘Le descort occitan: réexamen critique du corpus’, Revue des langues romanes, lxxxvii (1983), 1–28
J. Maillard: ‘Un diptyque marial chez Guillaume de Machaut: les lais XV et XVI’, Mélanges de langue et de littérature médiévales offerts à Alice Planche, ed. M. Accarie and A. Queffélec (Nice, 1984), 328–37
J. Stevens: Words and Music in the Middle Ages (Cambridge, 1986)
C. März: Frauenlobs Marienleich: Untersuchungen zur spätmittelalterlichen Monodie (Erlangen, 1987)
R. Deschaux: ‘Le lai et la complainte’, La littérature française aux XIVe et XVe siècles, ed. D. Poirion, i: Grundriss der romanischen Literatur des Mittelalters (Heidelberg, 1988), 70–85
C. März: ‘Zum musikalischen Stil in Frauenlobs Kreuzleich’, Wolfram-Studien (1988), 125–34
M. Shields: ‘Zum melodischen Aufbau des Marienleichs’, ibid., 117–24
A.I. Buckley: A Study of Old French Lyric Lais and Descorts and Related Latin Song to c.1300 (diss., U. of Cambridge, 1990)
J.H. Marshall: ‘The Transmission of the Lyric Lais in Old French Chansonnier T’, The Editor and the Text: in Honour of Professor Anthony J. Holden, ed. P.E. Bennett and G.A. Runnalls (Edinburgh, 1990), 20–32
H. Apfelböck: Tradition und Gattungsbewusstein im deutschen Leich (Tübingen, 1991) [see also reviews by C. März: Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur, cxvi (1994), 130–37, and by M. Shields: Medium aevum, lxii (1993), 355–7]
V. Newes: ‘Turning Fortune's Wheel: Musical and Textual Design in Machaut's Canonic Lais’, MD, xlv (1991), 95–121
S.N. Rosenberg and H. Tischler: The Monophonic Songs in the Roman de Fauvel (Lincoln, NE, 1991)
J. Stevens: ‘Samson dux fortissime: an International Latin Song’, PMM, i (1992), 1–40
F. Willaert: ‘Courtly Love Songs in Ysaÿe le triste’, Crossings: a liber amicorum for Denis Conlon, ed. G. Kums (Antwerp, 1992), 152–63
A. Buckley: Introduction to Lyric Lais (Newton Abbot, 1992–4) [incl. edn]
D. Billy: Deux lais en langue mixte: le lai Markiol et le lai Nompar (Tübingen, 1995)
M. Staehelin: ‘Kleinüberlieferung mehrstimmiger Musik vor 1550 in deutschem Sprachgebiet, I: die Notre-Dame-Fragmente aus dem Besitz von Johannes Wolf’, Nachrichten der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen, I: philologisch-historische Klasse (1999), no.6, 281–313